Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  disambiguation
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
EN
Basing on the two most influential theories in the literature on idiom comprehension (Glucksberg 2001; Vega Moreno 2003, 2004, 2005) as well as on the account of familiar metaphor comprehension (Wilson – Carston 2006), the present author proposes an account of comprehension of familiar idioms as metaphorical expressions. Unfamiliar metaphors are comprehended on-line in a relevance-guided comprehension procedure which involves adjustment of concepts encoded in idiom constituents. When the metaphorical denotation of the idiom is memorised, the well-known idiomatic string is comprehended just as familiar metaphors in the sense of Wilson – Carston (2006), i.e. in the process of disambiguation of two encoded senses.
EN
The aim of the paper is to present the syntactic-semantic combinatorial of two adjectives that introduce, in their main uses, a temporal relation: anteriority (antiguo) and simultaneity (actual), as well as their equivalents in French and Polish. In order to determine exactly all possible uses of these adjectives we describe the classes of objects that appear in the position of the argument subject.
3
100%
EN
Using the notion of predicate in the sense of an element structuring the sentence at the surface level, G. Gross arrives at an interpretation of linguistic facts that is valid for those who adopt the concept of semantic predicate as a tool for analysis. It belongs to the abstract level of meaning and is considered to be an essential part of the mechanism for disambiguation and selecting the meaning of lexemes or grammatical structures. This mechanism is particularly important in the context of machine translation where it is necessary to choose, in the bilingual transfer dictionary, the accurate equivalent of a polysemic lexeme in the target language.
EN
This study is concerned with L2 Japanese learners’ interpretation of scopally ambiguous sentences containing negation and universal quantifier using prosodic cues. It has been argued, in previous literature, that native adult speakers of English as well as Japanese interpret such sentences both on their surface (total negation) as well as inverse scope (partial negation) readings in the presence of prosodic cues. The present study shows, however, that L2 Japanese speakers predominantly favor the total negation reading even in situations where the prosodic cues point them to the partial reading. These outcomes indicate that L2 learners of Japanese do not attach “optimal relevance” to prosodic cues when disambiguating scopally ambiguous sentences. The results also imply that for L2 Japanese learners, clues other than prosody may be required to carry out disambiguation.
EN
This paper analyses different senses of the French verb boire, especially those that can be paraphrased by ‘swallowing liquid’, the most easily associated with this verb. To these meanings correspond in Polish the imperfective form pić and some perfective verbs, such as wypić, napić się and przepić. The semantico-syntactic analysis of the verb boire will be followed by the Polish equivalents of each construction. The objective is to observe regularities in the choice of the Polish equivalent of each French structure. The results will be able to enrich the information for bilingual dictionaries and for machine translation.
EN
The aim of this paper is to provide a corpus-based analysis of one type of Czech proper nouns (type Zubří). We will argue that the adequate annotation (lemmatisation and morphological tagging) of proper nouns type Zubří depends on several circumstances: 1) the coverage of the dictionary of the automatic analyser; 2) the accurate description of the variability of inflexion forms; 3) the non-trivial disambiguation of numerous homonymous word forms. We believe that while meeting the first two conditions is possible, the adequate disambiguation goes beyond the possibilities of automatic morphological analysis.
EN
Homonymy at all levels, which is a distinct feature of all natural languages, is also one of the most significant obstacles to automatic natural language processing. In this paper, we will point out the morphosyntactic differences of Czech anthroponyms ending in -slav ( Miroslav-type, masculine) and Czech oikonyms with the same ending (Miroslav-type, feminine) and Czech anthroponyms ending in -slava (Miroslava-type feminine, because its forms are homonymous with both: masculine anthroponyms and feminine oikonyms). The analysis of data from the Syn v8 corpus shows that word form homonymy significantly influences the results of automatic morphological analysis. We will document errors in the coverage of the automatic analyzer dictionary and, above all, errors in morphological tagging, and we will propose a solution to partially improve the automatic disambiguation of the given type of proper nouns.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.