Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 9

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  dyskurs medyczny
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
An Interactive Variety of Medical Case Reports – A New Model of the Case Report Genre The aim of the paper is to present an interactive variety of medical case reports as the basis for a new model of genre which would emphasise individual experience of illness. The article focuses on those elements that make the genre patient-centred, which is illustrated with the help of examples from authentic medical publications. In addition, the meaning of the model to its potential users, in the context of teaching specialised communication as well as the doctor-patient relation are emphasised. The discussion is pre-sented in the light of an ecological approach to language (languaging, see J. N. Jørgensen/K. Juffermans 2001, L. Van Lier 2004).
EN
The paper describes lexical bundles (Biber 1996) occurring in research medical texts. Two corpora of medical texts are used to analyse lexical bundles both qualitatively and quantitatively: a corpus of articles published in Polish journals and a corpus of texts published in British journals (largely in the British Medical Journal). The investigation reveals that referential lexical bundles are prevalent in both corpora. No significant differences can be observed between the two corpora, yet there is a tendency
PL
Większość polskiej wiedzy na temat transpłciowości powstała pod wpływem patologizujących i medykalizujących dyskursów lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku, mając swoje źródło w esencjalnym rozumieniu płci. Dla porównania polskie nauki społeczne – zainspirowane teorią queer i konstrukcjonizmem społecznym – „odkryły” transpłciowść pod koniec pierwszej dekady XXI wieku. Połączenie tych dwóch konkurujących ze sobą perspektyw i dyskursów ukształtowało i ustaliło to, co dziś składa się na stopniowo wyłaniające się polskie studia nad transpłciowością. Celem niniejszego artykułu jest przyjrzenie się tym różnym podejściom. Przedstawiony jest dyskurs obecny w polskim środowisku medycznym, wraz towarzyszącymi mu praktykami gatekeepingu (istniejacymi pomimo zaprzestania klasyfikacji transpłciowości jako zaburzenia przez Światową Organizację Zdrowia). Zaprezentowane jest też stanowisko rozpowszechnione w obrębie nauk społecznych. Ponadto w artykule znajduje się analiza szerszej percepcji społecznej osób transpłciowych w Polsce. Na zakończenie zaprezentowane się różnorodne perspektywy samych osób transpłciowych. W oparciu o te analizy autorka sugeruje, że istniejące obecnie w Polsce procedury gatekeepingu nie tylko uzależniają osoby transpłciowe od wyniku procesu diagnostycznego, lecz także promują swoistą formę kontroli doświadczeń wewnątrz transpłciowych społeczności, które często nadają osobom miano zaburzonych.
EN
In Poland, most of the existing information on transgender has been heavily influenced by the pathologizing, medicalizing discourses of the 1980s and early 1990s, and deeply rooted in the essentialist per­ception of gender. In contrast, under the influence of queer theory and social constructionism, Polish social studies re-discovered the theory of transgender in the late 2000s. Combining these two competing viewpoints and discourses has shaped and determined that which currently constitutes transgender studies as they are gradually emerging in Poland. The article aims to explore these alternative approaches, including the discourse prevalent in the Polish medical community at present, the accompanying gatekeeping practices that it conse­quently employs (even though WHO no longer categorizes transgender as a disorder), and how it is perceived in the field of social sciences. Next, this article will present an analysis of the broader social perceptions of trans individuals in Poland. The authors will conclude with a number of varying perspectives from transgender persons. Based on these particular analyses, the article will argue that the existing Polish gatekeeping system not only makes transgender people dependent on diagnostic outcomes, but also promotes a specific brand of experience policing among trans communities, in which people are often labeled as being disordered.
PL
Przekład tekstów medycznych obejmuje cały szereg różnego typu tekstów, takich jak wypisy szpitalne, epikryzy, artykuły naukowe w czasopismach medycznych, ulotki informacyjne dla pacjenta (PILs) czy też wskazówki dotyczące stosowania leku (IFU). Wkracza również w sferę zainteresowania zawodowego tłumaczy przysięgłych z racji takich czynników jak np. migracja obywateli lub członkostwo Polski w UE i wynikające z tego procedury implementacji prawa unijnego do polskiego oraz wprowadzania wyrobów medycznych na rynek. Tłumacze przysięgli z konieczności więc mają do czynienia z całym szeregiem tekstów z różnych dziedzin medycyny (oraz dziedzin pokrewnych, takich jak np. farmakologia czy biologia). Trudnością i jednocześnie wyzwaniem dla tłumacza w takiej sytuacji stają się: brak wiedzy medycznej, problemy ze znajomością terminologii medycznej (oraz wszechobecnych skrótów i skrótowców) czy ogólnie pojętego dyskursu medycznego. Pociąga to za sobą rozwój nowego profesjonalnego podejścia do tłumaczenia takich tekstów jak również specyficznych kompetencji (dlatego w artykule pokrótce wyjaśnione zostaną pojęcia takie jak profesjonalizm i kompetencja). Podejście zaprezentowane w artykule będzie podejściem zorientowanym na tłumacza.
EN
Medical translation has been an area of an increased growth in the demand for translation services. It is considered to cover an extensive variety of genres, starting from hospital discharge reports, epicrises, specialist articles in medical journals, patient information leaflets (PILs) or instructions for use (IFU). It also has entered the area of activity of court translators due to e.g. migration or Poland’s membership in the EU and resultant EU-law implementation procedures (i.e., implementation of the Medical Devices Directive 93/42/EEC) and commercialisation of medical devices, thus generating the need to deal with an array of texts from the entire realm of various fields of medicine, and related disciplines (pharmacy, pharmacology, biology, etc.). Court translators are therefore facing difficulties and at the same time challenges, among which most important are the lack of medical knowledge, medical terminology (including acronyms and abbreviations) or medical phraseology in general. This entails the development of a new professional approach towards proceeding with such tasks, and requires constant improvement of skills and knowledge as well as special competencies that might be of help for translators (for this reason the notions of professionalism and translation competence shall be briefly elucidated). The focus of the article is placed on translation of medical texts seen from the point of view of translators and the purpose of translation, and not from the perspective of users, thus the approach is translator-centred.
PL
Liczne badania specjalistycznego pisanego dyskursu medycznego, różnych gatunków oraz form, wskazują na ogólny bezosobowy i dehumanizujący charakter komunikacji w tym konkretnym kontekście. Z drugiej strony podejmowano liczne inicjatywy uwzględnienia owego ludzkiego pierwiastka w tekstach medycznych, zarówno poprzez różnego rodzaju modele, wskazówki, odmiany gatunkowe, jak również, bardziej holistycznie, poprzez różne modele praktyki medycznej. Celem niniejszego artykułu jest zbadanie dyskursu raportowania przypadków we współczesnych opisach przypadków w odniesieniu do obecności pacjenta. W tym celu zanalizowano próbkę typowych opisów przypadków zaczerpniętych z prestiżowego czasopisma medycznego, zwracając uwagę na tekstowe odnośniki do osób leczonych. Badanie pokazuje iż regularne opisy przypadku, tj. nie specjalne odmiany, nadal noszą znamiona dyskursu biomedycznego.
EN
Ample research on written professional medical discourse across genres and modalities generally points to the impersonal and dehumanising character of the communication in this particular context. On the other hand, there have been numerous attempts at incorporating the human element into medical texts, be it through different models, sets of guidelines, generic varieties, but also, more holistically, models of medical practice. The objective of the present paper is to study the discourse of case reporting in contemporary medical case reports with respect to patient’s presence. To this aim, a sample of regular case reports derived from a prestigious medical journal has been examined with particular attention to textual references to the treated. It will be shown that regardless of the current trend in medical practice in the direction to patient-centredness, regular medical reports, i.e. not special varieties, still bear the features of the biomedical discourse. 
PL
Głównym celem artykułu jest ukazanie złożoności problematyki transseksualności. Autorka szczególnie zwraca uwagę na kwestie teoretyczne związane z badaniem, definiowaniem transseksualności. Ukazuje także, jak badania nad transseksualizmem ewaluowały w czasie, w jaki sposób dyskurs medyczny zdeterminował postrzeganie tego zjawiska. Podkreślone tu zostaje to, że transseksualność nie daje się w prosty sposób przedstawić za pomocą jednej, wybranej teorii. Specyfika transseksualności komplikuje odczytywanie tego zjawiska poprzez pryzmat feminizmu, socjologii ciała czy teorii queer.
EN
The main aim of this article is to show the complexity of transsexuality. The author draws particular attention to the theoretical issues related to the audit, defining transsexuality. She also shows how research on transsexualism tended to develop over time and how the medical discourse determined the perception of the phenomenon. It is empasized here is that transsexualism cannot be easily represented by one particular theory. The specificity of the transsexual complicates the reading of this phenomenon through the lens of feminism, the sociology of the body, or queer theory.
EN
This article presents a lexical analysis of two types of medical texts written in Polish: hospital discharge summaries and image reports. The aim of the analysis is to assess the readability of the medical texts under investigation and its importance in the process of translation. It was assumed that the language of discharge summaries should be relatively comprehensible for a layman (patient), so that he or she could understand the description of the diagnosis and follow the instructions provided by doctors regarding post-hospital measures (such as adherence to medication regime and recommended further medical examinations). Image reports are written by experts for experts, so it can be expected that the language used in image reports is highly specialized and barely comprehensible for a patient. The pilot study has demonstrated that the discharge summaries, contrary to our assumptions, turned out to be slightly less readable for an average reader (patient) than the image reports.
PL
Artykuł przedstawia analizę cech leksykalnych dwóch typów tekstów medycznych: wypisów ze szpitali i opisów badań obrazowych. Celem analizy jest ocena stopnia zrozumiałości (tj. czytelności) ww. tekstów medycznych oraz jej znaczenia w procesie przekładu. Z przeprowadzonego badania pilotażowego wynika, że wypisy ze szpitala, wbrew założeniom, okazały się być nieznacznie trudniejsze w odbiorze dla przeciętnego czytelnika (pacjenta) niż opisy badań obrazowych. W analizie zauważono też pewne problemy metodologiczne, które powinny być uwzględnione w korpusowych badaniach czytelności, zwłaszcza w przypadku dyskursu medycznego.
PL
Celem artykułu jest sprawdzenie czy informacje na temat raka jelita grubego dostępne na najczęściej odwiedzanych stronach internetowych są zrozumiałe dla czytelników czy też, z uwagi na duże nasycenie terminami specjalistycznymi, informacje te są poza poziomem czytelności rekomendowanym dla przeciętnego użytkownika internetu. W analizie zastosowano dwa kryteria opisu: czytelność i trudność leksykalną. Metody badawcze polegały na wykorzystaniu 8 testów na czytelność (ARI, Colemen-Liau, New Dale-Chall, Flesch-Kincid, Fry, GunningFog, RaygorEstimate, SMOG) oraz kilku programów komputerowych, w tym TAALES i LexicalComplexityAnalyser do analizy syntaktycznych i leksykalnych cech tekstu oraz program VocabProfile, dostępny w internecie program oparty na analizie korpusowej pozwalający przeanalizować trudność leksykalną. Badanie wykazało, że wysoka wartość trudności leksykalnej skorelowana jest z poziomem czytelności.
EN
The aim of this paper is to check whether the information for colon cancer patients available on top websites devoted to this disease is comprehensible for the readers or whether, due to high saturation with special medical terms, it is beyond the recommended readability level of an average internet user. Two main criteria of analysis were involved in the study: readability and lexical sophistication. The methods used in the study include 8 readability tests (ARI, Colemen-Liau, New Dale-Chall, Flesch-Kincid, Fry, Gunning Fog, Raygor Estimate, and SMOG), TAALES software and Lexical Complexity Analyser used to examine syntactic and lexical parameters of texts, and a corpus-assisted web-based tool used for lexical sophistication called VocabProfile. The study has shown that none of the 30 websites under scrutiny meets the demand of the recommended readability level, and that higher lexical sophistication involves a lower readability level.
EN
This article presents autopathography as a genre in which patients can reclaim their voices to articulate their experiences of the medical system, drawing on Arthur Frank’s theory in The Wounded Storyteller. Illness narratives can be understood not only as means of expressing a largely negative experience by way of monologue, but also as platforms for dialogue between patients and their caregivers. Such encounters, albeit seemingly impossible under the conditions of contemporary medical system, have been postulated, among others, by Rita Charon, the founder of narrative medicine. In the text, autobiographical works of Anatole Broyard and Aneta Żukowska are given as examples of patients expressing the need for a sustained, mutual relationship between doctors and their patients. As such, autopathographies can play their part in bringing to life the ideals of narrative medicine, as well as of what S. L. Jain called “elegiaic politics”.
PL
Niniejszy tekst dotyczy autopatografii jako upodmiatawiającej praktyki, która – zgodnie z rozpoznaniami Arthura Franka o przejściu od nowoczesnego do ponowoczesnego doświadczenia choroby – pozwala pacjentom przejąć kontrolę nad narracją o własnym doświadczeniu. Opowieści chorych jawią się nie tylko jako artykulacja negatywnego doświadczenia maladycznego, lecz również jako przestrzeń nawiązywania dialogu między pacjentem a lekarzem. W artykule zostają przywołane autopatografie Anatole’a Broyarda oraz Anety Żukowskiej jako teksty, w których potrzeba takiego dialogu zostaje zasygnalizowana oraz spełniona. Książka Żukowskiej jest analizowana jako przykład realizacji sformułowanych przez Ritę Charon postulatów medycyny narracyjnej oraz zaproponowanej przez Sarah L. Jain polityki elegijnej, które to koncepcje niosą potencjał zreformowania systemu opieki medycznej oraz detabuizacji doświadczenia maladycznego.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.