Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  locative prepositions
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper gives an insight into how Polish learners of Norwegian distribute locative prepositions i and på (in and on) in the most basic spatial contexts. The project is set within SLA studies with cognitive theories and conceptual transfer theory as a key-stone. The data which has been analysed is elicited from four main sources. The two most vital ones are based on ASK-corpus (AndreSpråksKorpus) with the total of 800 informants, and a fill-in-the-gaps survey with 90 participants. The overall aim of the project was to discover patterns native speakers of Norwegian use for distributing i and på. Based on this knowledge, I pinpointed potential mistake domains which could motivate conceptual forward transfer for the Polish learners. Thereafter, Polish informants' performance in L2 was analysed with respect to transfer. I propose  four potential transfer domains, i.e. different conceptualization of some objects and places, marking abstract and concrete contexts, marking of dynamic situations and lexicon shortages combined with language diversity of Norwegian, which should be taken into consideration when acquiring Norwegian.
EN
The paper analyzes the data collected during interviews recorded with Polish-French and Polish-English-speaking bilingual children living in Poland, aged from 4 to 8. The task given to the participants was to describe spatial situations in a series of images by answering the researcher’s question where is X? The answers were supposed to follow the BLC (Basic Locative Construction) pattern. The given locative constructions were then transcribed in CHAT format and analyzed in order to find out what the children’s repertoire of locative prepositions in both language groups is, if the prepositions follow the order of acquisition for both French and English and if any discrepancies in the use of prepositions might result from interlingual transfer.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.