Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  national identities
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Return to the beginnings, or how culture masks its changes? The aim of this essay is to describe cognitive mechanisms on which imagined intersubjectively important continuities and discontinuities in culture are based, and thus allow creating and transforming collective identities. The author uses tools of phenomenology and semiotics to provide answers to a few questions concerning cognitive mechanisms of memory and symbolic violence as well as the ways in which culture can change and adapt to current socio-political needs. These issues pertain also to nation and national identities. Powrócić do początku, czyli jak kultura maskuje swoją zmienność? Celem przyczynku jest próba odpowiedzi na pytanie, na jakich kognitywnych mechanizmach opiera się konstruowanie wyobrażonych, intersubiektywnie ważnych ciągłości i nieciągłości w kulturze, będących podstawą tworzenia i przetwarzania tożsamości zbiorowych. Posługując się narzędziami fenomenologii i semiotyki, autor chce dostarczyć odpowiedzi na następujące pytania: Na podstawie jakich kognitywnych mechanizmów pamięć – wraz z jej społecznymi ramami – może się dostosowywać do aktualnie ważnych społeczno-politycznych potrzeb? Na jakich kognitywnych mechanizmach opiera się przemoc symboliczna? W jaki sposób kultura potrafi eliminować pamięć o własnych przemianach? – Propozycje zawierające się w artykule wskazują na retoryczny (perswazyjny), legitymizacyjny i światotwórczy – czyli pragmatyczny – wymiar konotacji, a zwłaszcza „zgęszczeń konotacji” nazywanych przez R. Barthesa mitem. Podstawową funkcję eksplanacyjną w odniesieniu do pytań o kognitywne mechanizmy społecznego konstruowania przeszłości (inaczej: „początku”) oprócz konotacji mają tu takie kategorie, jak percepcja magiczna i myślenie magiczne.
XX
Identyfkacje terytorialne: europejskie, krajowe i lokalne, są od dawna uważane za podstawowe dla tożsamości jednostek. Nowe media oraz powstające na ich bazie grupy tak silnie wpływają na swych uczestników, że stawia się niekiedy tezę, iż stają się one źródłem nowych identyfikacji, sentymentów i lojalności. Artykuł stara się zweryfikować tę hipotezę na podstawie badań Eurobarometru (EB83.4 z 11.2015), który pozwala na pokazanie wyników dla Polski na tle innych krajów europejskich. Artykuł stawia pytanie o wpływ postaw wobec serwisów społecznościowych na identyfikacje terytorialne. Analizy empiryczne wskazują, że chociaż nowe więzi są silne i bardzo różnicują mieszkańców obszaru europejskiego, ale nie tylko nie stanowią alternatywy wobec tradycyjnych więzi, niekiedy nawet je wzmacniają. Szczególnie dodatnio wpływają na świadomość proeuropejską. W konsekwencji są skorelowane z silnym poparciem dla integracji europejskiej.
EN
Local, regional, national and European identities are considered the bases for determining the people’s public identities. However, new media, and new social groups rooted in them, exert signifcant influence over their participants compared to traditional group ties. Therefore, many authors argue that they are becoming a source of new identities, sentiments and loyalties. This article attempts to verify the hypothesis regarding the influence of attitudes toward the social media on the territorial identities in Europe using the data from Eurobarometer (EB83.4, November 2015), which allows for a comparison of the results from Poland and other European countries. The results of the empirical analyses suggest that although the new ties are signifcant and often polarising for the Europeans, they do not become an alternative for the traditional ties; furthermore, they strengthen them occasionally. They especially reinforce the pro-European notions. As a result, they correlate with a very strong support for the European integration.
EN
This article takes a fresh look on the status of Galicia within the Habsburg Monarchy between the late 18th and the early 20th century, presenting the obstacles and opportunities of economic growth faced by imperial policy-makers. At the same time, an analysis is presented of the impact of the imperial experience on the process of forging national identities. The emphasis has been placed on how the increasing national fragmentation in a multi-cultural region affected economic prosperity.
PL
Europa nie ma języka, który byłby symbolem jej tożsamości, który emocjonalnie łączyłby jej obywateli. Zgodnie z oficjalnym stanowiskiem Unii Europejskiej językowym symbolem jej tożsamości jest wielojęzyczność, co znajduje potwierdzenie w fakcie, że ma ona 23 języki oficjalne. Oficjalna wielojęzyczność stwarza pewne problemy związane z tłumaczeniem. (Dla symultanicznego tłumaczenia z 23 języków na pozostałe 22 języki teoretycznie potrzeba aż 506 tłumaczy. Istnieją wprawdzie sposoby redukcji tej liczby, lecz dzieje się to kosztem wydłużenia czasu przekładu i pogorszenia jakości). Z przyczyn pragmatycznych instytucje UE coraz częściej używają tylko angielskiego w swojej działalności wewnętrznej i w kontaktach z państwami członkowskimi i innymi instytucjami, w ten sposób de facto promując angielski jako język kontaktowy UE. Jednakże angielski nie jest specyficznie europejską lingua franca. Jego rozpowszechnianie się jest przejawem globalizacji, a nie integracji Europy. Angielski łączy więc Europę z resztą świata, podczas gdy język-symbol danej społeczności zazwyczaj integruje ją z otoczeniem i jednocześnie separuje od niego. Roli angielskiego jako językowego symbolu Europy nie sprzyja też polityczna opozycja wobec rosnącej roli tego języka w Europie. Dlatego związek między językiem a tożsamością w Europie polega na tym, że używanie angielskiego i innych języków kontaktowych oraz mechanizm przekładu wypowiedzi mówionych i tekstów pisanych w UE umożliwiają cyrkulację informacji i idei, która, być może, przyczyni się do wytworzenia (wzmocnienia?) poczucia tożsamości europejskiej.
EN
Europe has no language which would be its symbol of identity, which would emotionally integrate its citizens. According to the official stance of the European Union the linguistic symbol of its identity is its multilingualism, which is confirmed by the fact that it has 23 official languages. The official multilingualism causes some problems connected with translation and interpretation. (For simultaneous translation from all 23 to all other 23 official languages theoretically as many as 506 interpreters are needed). There are techniques reducing this number, but at the expense of time and quality of interpretation). For pragmatic reasons EU institutions increasingly use English alone in their internal activity and in their contacts with member states and other institutions, thus de facto promoting English as the contact language of the EU. English, however, is not a specifically European lingua franca. The role of English as lingua franca in Europe is growing, but as English is the global lingua franca and the spread of English is a sign of globalisation, English cannot at the same time unite Europe and separate it from the rest of the world. Even more so that there is political opposition to the growing role of English in Europe. Therefore the link between language and identity in Europe consists not in possessing a single language (or languages) as its symbol of identity and centre of loyalty and as an instrument of internal communication and external separation. It consists in the fact that the use of English and other contact languages and the mechanism of interpretation and translation in the EU enable circulation of information and ideas which eventually may contribute to the creation (strengthening?) of the sense of European identity.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.