Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 17

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  prawo porównawcze
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Israeli inheritance law in matters of testamentary inheritance should be an interesting source of inspiration for the Polish law on its way to modernize the law in this area. It seems that the Polish legislator should consider in particular the need to introduce a regulation similar to § 25 of the Inheritance Law into the Polish Civil Code, which is the world's first Harmless Error Rule regulation, which is being adapted in an increasing number of laws of individual countries. It expresses the priority of the testator's will over the formal requirements resulting from the provisions of the Act. It should be noted that there is not only one model of this principle, and the analysis of the history of the changes made to § 25 of the Israeli Inheritance Law perfectly illustrates what the shadows and radiance of the more liberal model and the slightly more restrictive version are. The article also analyzes the Israeli regulation of joint wills and its comparison with the presented Polish draft in this matter.
PL
Zazwyczaj początki badań prawnoporównawczych datuje się na schyłek dziewiętnastego stulecia. Badania tego rodzaju prowadzone były jednak już znacznie wcześniej. Wśród pierwszych poważnych zwolenników koncepcji zestawiania różnych systemów prawnych był Thomas Bever. Był on prawnikiem cywilistą, który skutecznie łączył praktykę występując przed angielskimi sądami kościelnymi i admiralicji z przynależnością do jednego z oksfordzkich kolegiów oraz obowiązkami wykładowcy. W latach 60. i 70. osiemnastego stulecia Bever prowadził w zastępstwie (bądź równolegle do) królewskiego profesora wykład prawa rzymskiego. Jego wykłady, które były pod wieloma względami wyjątkowe, wieńczyła seria spotkań prawnoporównawczych. W ich trakcie, Bever omawiał ustrój i porządki prawne kilkunastu europejskich krajów, tak w ujęciu historycznym, jak i współczesnym. Celem artykułu jest omówienie poglądów Bevera nad temat badań prawnoporównawczych, jak również zaprezentowanie tematyki wspomnianych wykładów.
EN
The origins of comparative legal studies usually date back to the late 19th century. These kind of studies, however, were undertaken on a regular basis much earlier. Among the first serious adherents of the idea of comparing different legal systems was Thomas Bever. Bever was a civilian lawyer who successfully combined practice in the ecclesiastical and admiralty courts of England with Oxford’s fellowship and teaching duties. In the 1760s and 1770s, Bever was teaching the Civil law course on behalf of (or independently of) the current holders of the Regius Professorship. His lectures, unique in many aspects, were crowned with a set of comparative lectures. Bever was presenting the constitutional and legal systems of several European countries, including Poland, both in historical and modern dimensions. The aim of this article is to discuss Bever’s attitude towards comparative legal studies as well as to present his comparative method by reference to part of his lectures devoted to the old Polish law and constitution.
EN
A will made on board a ship or an aircraft (often referred to as travel will) is regulated in Polish law in Article 953 of the Polish Civil Code of 1964. Since this regulation has never been applied in practice and because of interpretative doubts related to it, as well as the standards of conduct of the Polish carriers, unaware of the existence of this type of will, the Polish literature suggests that it should be removed from the Civil Code. Also, a proposal by the Polish government from 2022 provides for the removal of this type of will from the Civil Code. The removal of the travel will from the Civil Code may be supported by arguments derived from comparative law. A number of European legislations contain forms of wills that can only be drawn up while travelling on a ship (more often) or by aircraft (less often). However, they are criticized in the literature. Emphasis is placed on the fact that wills of this nature are not used in practice, and arguments are presented referring to the lack of economic rationality of this solution. Moreover, a comparative analysis shows first of all that the creation of the possibility to draw up a will in a specific form for persons travelling by sea or air is not obvious. There are no obstacles preventing a traveller from drawing up such a will on board a ship or an aircraft in holographic form, or to draw up a will in public form (e.g. in the notary’s office) before starting the voyage. On the other hand, in cases of emergency it is admissible to draw up a will in a specific form (e.g. an oral will). In practice, in emergency situations involving a shipwreck or a plane crash, in most cases a travel will drawn up on paper will be destroyed.
PL
Testament na statku morskim lub powietrznym, określany często jako testament podróżny, uregulowany jest w prawie polskim w art. 953 Kodeksu cywilnego. W doktrynie postuluje się jednak jego usunięcie z Kodeksu cywilnego ze względu na brak zastosowania tej regulacji w praktyce, wątpliwości interpretacyjne z nią związane, a także standardy postępowania polskich przewoźników nieświadomych jej istnienia. Także rządowy projekt nowelizacji Kodeksu cywilnego z 7.10.2022 r. przewiduje uchylenie tej formy testamentu szczególnego. Za usunięciem testamentu podróżnego z Kodeksu cywilnego mogą przemawiać argumenty wyprowadzane z prawa porównawczego. W wielu ustawodawstwach europejskich występują formy testamentów, których sporządzenie jest możliwe jedynie podczas podróży na statkach morskich (częściej) lub powietrznych (rzadziej). Ich ocena jest jednak na tle tych systemów prawnych negatywna. Są one także wielokrotnie krytykowane w literaturze. Podkreśla się fakt „wyjścia z użycia” w praktyce testamentów w tej formie oraz wskazuje na argumenty odwołujące się do braku ekonomicznej racjonalności tego rozwiązania. Analiza porównawcza uwidacznia jednak przede wszystkim to, że stworzenie możliwości sporządzenia testamentu w szczególnej formie dla osób podróżujących drogą morską lub powietrzną nie jest oczywiste. Nic nie stoi bowiem na przeszkodzie temu, aby podróżny sporządził taki testament na pokładzie statku morskiego lub powietrznego w formie własnoręcznej, a gdyby chciał sporządzić testament w formie publicznej, udałby się np. do notariusza przed wyruszeniem w podróż. W wypadkach zaś nagłych i zagrażających życiu nie jest wyłączone sporządzenie przez takie osoby testamentu szczególnego w formie ustnej. Ponadto w rzeczywiście kryzysowych sytuacjach związanych z zatonięciem statku lub katastrofą samolotu w praktyce testament podróżny sporządzony na papierze w większości przypadków zostanie zniszczony.
EN
The author presents an analysis of the problem of uses of comparative law by judges in private and commercial law cases. The starting point of this article is the assumption that national judges, ruling on cases, seldom make any references to law and case law of other countries. Although such uses sometimes appear in public law cases but are almost inexistent in private law. The author’s contention is that such uses should be more frequent, and become common ground, since they are beneficial for the development of national law. This contention is defended in two parts. First, the author presents the purpose of comparative law uses by national judges – the advantages that such uses can bring and a description of how such uses can contribute to a better and stronger unification of different legal systems. Second, the author focuses on the issue of the legitimacy of comparative law references in court rulings. The arguments presented defend the thesis that national judges are allowed to make reference to foreign law and that such uses are not against their national law.
PL
Autor w artykule analizuje zagadnienie problemu wykorzystywania prawa porównawczego przez sędziów orzekających w sprawach cywilnych i handlowych. Założeniem wyjściowym dla analizy jest fakt, że odwołania do prawa obcego przez sędziów krajowych występują bardzo rzadko. Zdarzają się one czasem w prawie publicznym, ale nie istnieją niemalże w ogóle w prawie prywatnym. Autor stawia tezę zakładającą, że stosowanie przez sędziów prawa porównawczego przy orzekaniu w sprawach cywilnych i handlowych powinno stać się regułą. Tezę tę uzasadniono, używając dwóch argumentów. Po pierwsze, autor przedstawia zalety, jakie niesie ze sobą wykorzystywanie prawa porównawczego w orzecznictwie cywilnym oraz możliwości jakie przedstawia w kontekście coraz dalej idącego ujednolicania systemów prawnych. Po drugie, autor daje uzasadnienie prawne powoływania się przez sądy krajowe na prawo zagraniczne i wyjaśnia, dlaczego taka praktyka jest dopuszczalna de lege lata oraz jak można by ją rozpowszechnić de lege ferenda.
Prawo
|
2019
|
issue 327
219-229
EN
The duties, along with rights and freedoms, define the legal status of the person in the state. However, the scientific literature pays more attention to the rights and freedoms, since they are considered as more important. The following paper tackles the issue of constitutional duties in the post-Soviet republics. The investigation has both qualitative and quantitative character and presents results in a comparative way.
6
Publication available in full text mode
Content available

Wybór prawa

100%
EN
This valuable study by Maurycy Allerhand was published in the Commemorative Volume to celebrate the 50th anniversary of judicial career of the President of the Court of Appeal in Lwów, Adolf Czerwiński. Also published as an offprint, the study is an important contribution of Allerhand’s on the issue of conflict of laws. Revisions of the original text are limited to changes of spelling.
PL
Poniższe opracowanie pióra Maurycego Allerhanda zostało opublikowane w Księdze Pamiątkowej ku uczeniu 50-letniego jubileuszu pracy sędziowskiej Prezesa Lwowskiego Sądu Apelacyjnego Adolfa Czerwińskiego. Ukazało się też w osobnej nadbitce. Jest ważnym głosem uczonego w kwestii prawa kolizyjnego a ciągle mało dostępnym, chociaż w literaturze obecnym. Dokonano tylko minimalnych zmian w ortografii.
EN
An article contains historical and comparative analysis of the legal issues of four cases derived from the English, French Italian and German law. In reference to each of it an author is answering the question whether it deals with the breach of law or its abuse. The first case concerns an owner of the real property who by means of receiving an access to the flagstones beneath the surface of the ground is forced to create a system of drainage. This action makes a threat for the supplies of water for the whole town. The question arises: it is possible to demand in such situation to render the judicial prohibition of the drainage. The French case concerns on the other hand an owner of the real property who fenced his plot with the sixteen meters pales with the iron spikes on their tops. The question reads: does the neighbor who was flying with his balloon and teared its top may demand the damages and the removal of the fence. An Italian case handles then with the neighboring owners of the wall with the window. The question concerns the right of the one of them to build more than three meters wall which would totally block out the light. Whereas the German example concerns the suspicious creditor who distrained the debtor’s accounts in all twenty banks that operated in the town in order to absolutely indispose him to use any financial resources. It is required to ask a question whether such action is eligible according to the law at all.
PL
Artykuł zawiera historyczno- oraz prawnoporównawczą analizę czterech przypadków, odpowiednio z prawa angielskiego, francuskiego, włoskiego oraz niemieckiego. W odniesieniu do każdego z nich autor odpowiada na pytanie, czy chodzi w nim o naruszenie prawa czy raczej o jego nadużycie. Pierwszy z kazusów dotyczy właściciela nieruchomości, który w celu uzyskania dostępu do leżących pod powierzchnią gruntu pokładów wapienia (flagstones) musi założyć na swojej działce system drenażu, co stanowi zagrożenie dla zaopatrzenia całego miasta w wodę. Powstaje pytanie, czy można domagać się w takim przypadku wydania sądowego zakazu drenażu. Kazus francuski dotyczy zaś właściciela nieruchomości, który ogrodził działkę szesnastometrowym ogrodzeniem z pali zakończonych żelaznymi ostrzami. Odpowiedzi wymaga pytanie, czy sąsiad, który lądując balonem na swojej działce, podarł jego czaszę o wysokie ostrza, może domagać się odzkodowania oraz usunięcia ogrodzenia. Kazus włoski traktuje z kolei o sąsiadujących ze sobą współwłaścicielach muru z oknem. Pytanie dotyczy uprawnienia do dobudowania przez jednego ze współwłaścicieli, w granicy działki, ponad trzymetrowego muru, który całkowicie zasłoni dostęp światła. Przypadek niemiecki natomiast mówi o podejrzliwym wierzycielu, który we wszystkich 20 bankach w danej miejscowości zajął rachunki bankowe dłużnika, by całkowicie zablokować mu możliwość korzystania ze środków finansowych. Należy zadać pytanie, czy takie zajęcie jest w ogóle w świetle prawa dopuszczalne.
EN
The numerus clausus of property rights indicates that a mandatory closed catalogue of property rights exists in a given legal system; the content (method of creation, conveyance, expiration) of a right falling within this closed list is strictly specified and cannot be changed by the parties. In this way, the state consciously limits the activity of the parties in this regard, indicating the socially and legally acceptable types of property rights they can use. An insightful look at the development and explanation of this principle over the centuries and now seems to be necessary with the advancing unification of private law in Europe. The present article discusses the dogmatic basis of the concept of numerus clausus and outlines its history and economic reasoning behind it. Then, the main models of the numerus clausus in European legal orders as well as the functioning of this principle in Polish property law are presented. Subsequently, the strengths and weaknesses of the numerus clausus are examined. This provides us with general conclusions concerning the harmonization of this area of private law.
PL
Artykuł skupi się na założeniu o możliwości nauczenia studentów prawa zrozumienia zagranicznej terminologii prawnej. Punktem wyjścia dla analizy będzie stwierdzenie, że studenci prawa niekoniecznie wykazują właściwe umiejętności w zakresie języków obcych. Autor chce dowieść, że prawnicy w dziedzinie prawa porównawczego muszą zaznajamiać ich podopiecznych z właściwą terminologią własnego kraju wtedy, gdy tylko jest to możliwe. Jeśli brak jest terminologii krajowej, należy zacząć zapoznawać studentów z przełożonymi prawnymi ideami zagranicznymi w drodze wykorzystania ekwiwalentów bliskich (funkcjonalnych). Należy także nadzorować pracę studentów w ustalaniu najpierw  semainonu (σημαίνον) i semainomenonu (σημαινόμενον) by następnie móc przejść do pracy porównawczej. 
EN
This paper will explore the implications in relation to the possibility of making law students comprehend foreign legal terminology. The starting point of our analysis, our hypothesis, will be that the law student is not necessarily equipped with foreign language skills. For this reason the author will attempt to demonstrate that comparative lawyers must familiarise their unfamiliarised (students of law) with familiar domestic[1] terminology where this is possible. If no such familiar concepts can be found, the comparative lawyer should attempt to proceed with ‘translating’ foreign legal concepts by the use of ‘close (functional) terminological equivalents’ in one’s domestic legal language (school of functionalism). If, on the other hand, no parallel legal devices for the foreign legal term are found in one’s domestic jurisdiction, the comparative lawyer should proceed by deploying a contextual approach in his analysis/teaching (school of contextualism). Above all, one is reminded that words are mere conventions. So too legal terms are mere conventions. As a result, it would be neglectful to not state that our students must be assisted in identifying the semainon (σημαίνον) and the semainomenon (σημαινόμενον), that is assisted in identifying the signified and the signifier, when they engage themselves with foreign legal terminology in their comparative law studies. Additionally, as Van Hoecke has argued, apparently disconnected notions, concepts or areas of law may well be relevant to each other (Van Hoecke 2004, 175). Yet, it would be perfectly ‘legitimate’ on certain occasions for one to compare prima facie connected terms such as ‘Interprétation – Interpretation or Construction – Auslegung’ respectively in French, English and German, since these terms are a perfectly valid comparative trio (all words basically refer to the same intellectual activity) (Platsas 2008, 6; quoting Van Hoecke, op. cit., n. 3). All in all, the paper will conclude that the comparative lawyer should be constantly reminded of the difficulties that his/her students might have when dealing with foreign legal terminology, because of one has it that even experienced comparative lawyers can face problems of comprehension when dealing with foreign legal terminology. [1] Cf. Zweigert and Kötz 1998, 35; according to them the comparatist can only reach ideal results, if he ‘eradicates the preconceptions of his native legal system.’
PL
Przełożenie prawa na inną kulturę prawną polega na analizie porównawczej przepisów właściwych, których opanowanie jest konieczne do uzyskania ekwiwalencji. Forma tekstu docelowego musi również odpowiadać jego kulturze prawnej. Tłumaczenie prawne jest zatem miejscem spotkań języków, kultur i praw. By było ono efektywne, musi się opierać na wiedzy ad hoc w zakresie obu przepisów. W tym momencie w sukurs przychodzi prawo porównawcze, „towarzysz podróży” tłumacza prawnego i prawniczego, którego przygotowuje do przekładu. Aby to zrozumieć, „wystarczą dwa styczne podejścia” (Carbonnier) – gdy idee i pojęcia nakładają się, a litera prawa (substancja) i wyrażenie prawa (forma) łączą się, pokazując „ducha praw”. Sposobem na osiągnięcie tego celu jest benchmarking, który uwidacznia się w świetle jurysdykcji w drodze analizy terminów i pojęć. Przedstawiają one różne trudności w tłumaczeniu, które dowodzą konieczności odwoływania się do prawa porównawczego (I). Porównanie tłumaczeń Kodeksu cywilnego pozwoli prześledzić poszukiwania jak najlepszego przekładu (II). Wnioski skierowane są do profesjonalistów językowych, którzy w porównawczej analizie prawnej znajdą sposób na udoskonalenie swojej pracy, a w tłumaczeniach Kodeksu cywilnego podstawę do refleksji nad rolą i funkcjami tłumaczenia.
EN
Translated texts sometimes reflect the targeted legal system’s conventional manner of writing law; however, the equivalence of the legal message must be realized. Translating law into another legal culture goes through a comparative analysis of the laws involved, the command of which is needed to achieve legal equivalence. The form of the target text must nevertheless correspond to its legal culture. Legal translation is then the meeting point of languages, cultures and laws. To succeed, this meeting must be based on an ad hoc knowledge of both laws. Then comparative law enters into play as the legal translator’s “fellow traveler”, whom it equips for the exchange. To realize it, “two intersecting receptions will suffice” (Carbonnier). This operation is successful when concepts and notions overlap and the letter of the law (the substance) and the law’s expression (the form) merge, demonstrating “the spirit of the laws”. Benchmarking is the way to reach this goal. It is conducted here under the light of jurilinguistics via the analysis of terms and concepts presenting various translation difficulties, which demonstrate the necessity of comparative law (I). A comparison of translations of the Napoleonic Code and other civil codes will complete the quest for the spirit of the laws by the way in which the letter or the spirit of the text to be translated is rendered (II). The lessons to be learned are aimed at language professionals, who will find in jurilinguistic comparative analysis a way to perfecting their work and, in the translations of the civil codes, a basis of reflection on the role and functions of translation.
FR
Le texte traduit reflète parfois la tradition d’écriture du droit visé, mais l’équivalence du message juridique, elle, doit être réalisée. La traduction du droit vers une culture juridique différente ne peut se faire sans analyse comparée des droits, dont la connaissance est requise pour réaliser l’équivalence juridique. La forme linguistique du texte cible doit néanmoins correspondre à sa culture. La traduction juridique est alors le point de rencontre entre langues, cultures et droits. Pour advenir, cette rencontre doit reposer sur une connaissance ad hoc des droits en présence. Entre alors en jeu le droit comparé, « compagnon de route » du traducteur, qu’il prépare à l’échange. Pour le réaliser, « il suffit de deux réceptions qui s’entrecroisent» (Carbonnier). Cette opération connaît le succès lorsque concepts et notions se recoupent et que la lettre du droit (le fond) et son expression (la forme) se fondent, illustrant «l’esprit des lois». L’analyse comparative est le moyen d’atteindre ce résultat. Elle est conduite ici sous l’éclairage de la jurilinguistique par l’analyse de termes et notions présentant diverses difficultés de traduction, démontrant la nécessité du droit comparé (I). Une comparaison de traductions du Code Napoléon et d'autres codes civils complètera la quête de l’esprit des lois par la manière dont est rendue la lettre ou l’esprit du texte à traduire (II). Les leçons à tirer s’adressent aux langagiers. Ils trouveront dans la méthode d’analyse comparative de la jurilinguistique matière à perfectionner leurs travaux et, dans les traductions des codes civils, une base de réflexion sur le rôle et la fonction de la traduction.
EN
This paper focuses on the process of arriving at final judgments in different legal systems of today, such as civil law, common law, and also canon law. In order to better understand this process, the Author presents the historical development of each legal order, highlighting its characteristics, providing selected court judgments, especially the highest courts of a given state. The emphasis is placed on the motivation process so as to satisfy the claims of the parties involved in a judicial dispute. Furthermore, the Author discusses the techniques of logic, represented in every system of positive rules, which favour the discovery of the objective truth. The main purpose of the paper is to find a common denominator for the selected legal systems in terms of judicial proceedings, emphasizing the weight of argumentation and usefulness of logical techniques used towards the discovery of the substantive truth in judicial process and the determination of rights and obligations of parties to a case.
PL
Zamierzeniem niniejszego artykułu jest nakreślenie procesu kształtowania się ostatecznego wyroku sądowego na przykładzie współczesnych systemów prawnych jak civil law, common law wraz z uwzględnieniem prawa kanonicznego. Celem lepszego zrozumienia rozumowego procesu dochodzenia do wyroku sądowego, konieczna była synteza cech charakterystycznych dla każdej z wyżej wymienionych ordynacji prawnych wraz z lekturą wybranych wyroków sądowych, zwłaszcza Najwyższych Trybunałów określonego państwa. Pod uwagę czytelnika został poddany również proces logicznego rozumowania i argumentacji orzeczenia sądowego z uwzględnieniem ram systemowych (sensu largo) każdej ordynacji. Idea rozważań stawia sobie za cel poszukiwania możliwego wspólnego mianownika dla wybranych ordynacji prawnych w kwestii ostatecznego wyroku sądowego, wskazując istotność argumentacji (jak również jej konieczność) i użyteczność technik logicznych w dochodzeniu do odkrycia prawdy materialnej procesu i określenia praw i obowiązków stron po procesie.
EN
This essay offers a philosophical reflection about the role and objectives of legal education, with special attention given to the role that comparative law, legal theory and legal history could play in legal education. The author argues that legal education should concentrate on transmitting not only the knowledge about the currently binding law, but most of all skills necessary for legal profession. He distinguishes between vocational and academic skills, and further argues that it is a mistake to believe that practitioners need only the previous, while scholars only the latter. On the contrary, academic skills, encompassing inter alia skills of explanation, systematization and of critical assessment, can be very valuable for practicing lawyers, both from their own, as well as societal point of view. Within those skills, methods of comparative law and legal history play a pivotal role. Comparative law enables lawyers to understand that a legal system could be constructed in another way, to understand characteristics of one’s own legal system better, and with the help of legal history explain why the law is the way it is. That, in consequence, proves valuable both in the global context of harmonization and approximation of laws, as well as national context of legal reform and reflection about law’s underlying values.
PL
Niniejszy esej stanowi próbę filozoficznej refleksji nad rolą i celem edukacji prawniczej. Szczególnie uwzględnia rolę, jaką w tej edukacji mogą odegrać metody prawa porównawczego, teorii prawa oraz historii prawa. Autor wyraża pogląd, że edukacja prawnicza nie powinna ograniczać się jedynie do przekazywania wiedzy o aktualnie obowiązującym prawie, lecz przede wszystkim powinna przekazywać umiejętności niezbędne w pracy prawnika. Wśród nich autor wyróżnia umiejętności zawodowe i akademickie, twierdząc jednocześnie, że błędny jest pogląd, zgodnie z którym praktykom potrzebne są wyłącznie te pierwsze, a ludziom nauki te drugie. Przeciwnie, umiejętności akademickie, przede wszystkim zdolność do wyjaśniania, systematyzacji oraz krytycznej oceny prawa, mogą być nad wyraz przydatne praktykom zarówno z ich punktu widzenia, jak i punktu widzenia społeczeństwa. Wśród tych umiejętności metody prawa porównawczego i historii prawa odgrywają nad wyraz istotną rolę. Perspektywa prawnoporównawcza pozwala prawnikom zrozumieć, że dany system prawny mógłby wyglądać zupełnie inaczej, pozwala zrozumieć szczególne cechy własnego system prawnego oraz z pomocą historii prawa wytłumaczyć dlaczego przybrał on taki, a nie inny kształt. Zdolność do tego typu analizy jest przydatna zarówno w globalnym kontekście harmonizacji i zbliżania porządków prawnych, jak i w czysto narodowym kontekście reform prawa oraz refleksji nad wartościami leżącymi u jego podstaw.
EN
The paper focuses on the issue of anti-tax avoidance regulation in the German legal system and the important role of judicial decisions in the general discussion on this topic. The position of the legal doctrine as well as the general anti-abuse rule addressing the tax-avoidance problem, currently in force in Germany, are presented. This is followed by an analysis of the decisions delivered by the last instance finance and tax tribunal Bundesfinanzhof, including the so called Gesamtplanrechsprechung which presents, in detail, views and opinions of German courts regarding combatting tax avoidance practices. Such a structure of the paper aims to serve as comparative material and a voice in the discussion on the ways of tackling tax avoidance.
PL
Autor skupia się na problemie unikania opodatkowania w niemieckim systemie prawnym i upatruje ważny element w dyskusji na temat tego zjawiska w niemieckim orzecznictwie sądowym. Obok rozważań doktryny na temat odpowiedniej ustawowej regulacji dotyczącej opisywanego zjawiska, zaprezentowana została ustawowa regulacja ogólnej klauzuli przeciwko unikaniu opodatkowania. Całość opracowania dopełniona została analizą rozwojowego orzecznictwa (tzw. Gesamtplanrechsprechung) najwyższego niemieckiego sądu właściwego w sprawach podatkowych (Bundesfinanzhof), która w sposób szczególny ukazuje poglądy niemieckich sądów podatkowych dotyczące walki z unikaniem opodatkowania. Tak ukształtowany artykuł ma stanowić materiał komparatystyczny i głos w dyskusji na temat sposobów przeciwdziałania unikaniu opodatkowania (obejście ustawy podatkowej).
EN
The paper focuses on the ancient Roman legal controversy concerning the nature of the price in the contract of sale and its contemporary significance. The Sabinian school used to claim that the price could consist not only of money, but also of other goods. Thus the Sabinians recognised the barter as a variant of sale. The Proculians view that a price should consist only of money eventually prevailed and is now obvious for civil law codifications and the common law as well. However, the main argument raised by the Proculians has lost its importance, since they emphasised the differences in the mutual obligations of parties in the contracts of sale and barter. Today these differences do not exist anymore in the codified civil law, because both parties in both contracts are obliged to transfer ownership. The difference between both contracts is nowadays solely based on the monetary character of sale and non-monetary nature of barter. Taking this into consideration leads us to a conclusion that from the point of view of the Roman jurists our contemporary demarcation between sale and barter would not be significant. Nevertheless, it is important to distinguish between those contracts due to practical differences.
EN
The purpose of this article is to present and analyze the new institution in the austrian inheritance law, ie Pflegevermächtnis - the care legacy. The problem of an aging population refers to the vast majority of European countries, and thus there is a need to adapt legal regulations to the new circumstances. The examined issue has two important social goals: providing elderly people with proper care in the last years of their life and due remuneration of family members who have been provided with care over a deceased. So far, in Austria, people who looked after the deceased before his death were forced to seek compensation in difficult and lengthy trials, with the lack of a settled case-law in this regard. The presented analysis of the Austrian care legacy can be an interesting material for analysis for the Polish legislator in the case of the desire to solve the problem of remuneration and care for a testator before his death.
PL
Węgierski Kodeks cywilny wprowadził modyfikacje w zakresie zmiany stron. W artykule wykazano, że prawo porównawcze pomogło węgierskiemu ustawodawcy wprowadzić nowe przepisy odpowiadające na istotne potrzeby rynku. Autor wskazuje, jak uproszczenie systemu przeniesienia wierzytelności otworzyło przed stronami nowe możliwości oraz jak zmieniło się traktowanie klauzul o zakazie cesji w świetle zmian legislacyjnych w kilku państwach europejskich. Twierdzi się, że nowy węgierski Kodeks cywilny zapewnił właściwą równowagę pomiędzy interesami dłużnika i cedenta. W drugiej części artykułu wyjaśniono, że nowy Kodeks cywilny wprowadził istotną zmianę za pośrednictwem przepisu o swobodzie przenoszenia praw. W trzeciej części przedstawiono, jak nowy Kodeks cywilny wprowadził przepisy o przenoszeniu umów, wzorując się na rozwiązaniach kilku państw europejskich i na międzynarodowych instrumentach unifikacyjnych, a także omówiono wyzwania wynikające z tych przepisów.
EN
The Hungarian Civil Code introduced changes regarding the change of parties. The paper argues that comparative law helped the Hungarian legislator to introduce new rules that address relevant market needs. The author shows how the clarification of the system of the transfer of receivables opened up new opportunities for the parties and how the treatment of non-assignment clauses changed in light of legislative changes in several European countries. It is argued that the new Hungarian Civil Code found the right balance between the interests of the debtor and the assignor. The second part of the article explains that the New Civil Code introduced a significant change through the rule on free transferability of rights. The third part presents how the New Civil Code introduced rules on the transfer of contracts, following the solutions of several European countries and international unification instruments, and explains the challenges posed by these rules.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.