Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  text semantics
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
An investigation bei comparing 19 sermons about two texts from the Bible demonstrates grate differences of interpretation and preaching by ministers and priests. The question arises whether the interpretation of parts of the Holy Scriptures follows other rules than the reception of profane texts. It seems as if there is something like „theological polysemy“. To be said for it there is not only the medieval teaching of the „fourfold exegesis“ (literal, allegorical, moral, anagogical) but also the modern varied methods of interpretation such as the historical-critical, the allegorical, the existential, the depth psychological, the feminist, the liberation theological, the reception aesthetic and the hermeneutic method. But today the general textlinguistic and texttheoretical knowledge must be taken into account even in the exegesis ob Bible texts. Only then a limited and comprehensible ambiguity of texts (polysemy) can be prevented from transforming into an unlimited ambiguity (pantoiosemy) with total arbitrariness of interpretation. Though every text is the result of a communicative act between the text producer with his intentions and the text recipient with his expectations. Different recipients will interpret the message of a text against the background of their individual experiences and their personal ways of thinking. But the language character orientation of texts hast to be considerd as well as an interpretation framework when searching for meaning. It is always about the interrelationship between language structures, communicative acts and the situations of text use. For this reason each interpreter of texts is obliged to justify and to verify his reception towards oneself and other people referring to the language-bound informations even of a Bible text.
Translationes
|
2014
|
vol. 6
|
issue 1
17-32
FR
Cette étude a pour but de convaincre les professionnels de la traduction qu‘avant même de commencer à traduire, il faut se familiariser avec une théorie du sens. C‘est seulement alors qu‘il devient possible d‘obtenir une lecture et une interprétation sémantique efficiente du texte-source. Nous proposons une sémantique textuelle élaborée à partir de travaux initiés en sémantique lexicale ainsi qu‘une analyse des problématiques de la signification développées en philosophie des formes symboliques, en phénoménologie et dans d‘autres travaux, notamment ceux de E. Coseriu. Afin d‘illustrer nos propos théoriques nous traitons un exemple d‘analyse sémantique à partir du poème Chanson noire de L. Aragon.
EN
This study aims at convincing translation specialists that prior to the very act of translating, it is essential to become familiar with a Theory of Meaning. Only then will it become possible to bring about a truly efficient reading and a semantic interpretation of the original text. Based on works initiated in Lexical Semantics, an original Text Semantics approach is suggested, as well as an analysis of the questions of Meaning carried out in the Philosophy of Symbolic Forms, in Phenomenology and in other works, notably those of E. Coseriu. To illustrate this theoretical framework, we offer in the semantic analysis of Chanson noire, a poem by Louis Aragon.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.