Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  GERMAN-POLISH TRANSLATION
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The point of departure for this article is the concept of translation as a decision-making process, emphasising the importance of the translator. The author attempts to reconstruct the translator’s strategy, based on a description of individual textual solutions. The term translational dominance, which was introduced by Anna Bednarczyk, is also used to explore the extra-literary context, i.e. the determinants of the target culture into which the translation is to be integrated. A more detailed analysis then takes three translations of Ingeborg Bachmann’s short story Jugend in einer österreischischen Stadt in order to demonstrate how the approaches to this text have changed over 32 years, and discusses where the reasons for these differences might lie.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.