Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 5

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  digital lexicography
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Digital Lexicographic Systems and Traditional Paper Dictionaries (From Traditional Paper Dictionaries to Digital Lexicographic Systems)Main problems of modern lexicography are under analysis. The theory of lexicographical systems is presented as well as its applications for the description of the structure of lexicographical systems for new digital Ukrainian Explanatory Dictionary and Etymological Dictionary of Ukrainian Language. The concept of virtual lexicographical laboratories is presented. The implementation of two virtual lexicographical laboratories is given (the first for Ukrainian Explanatory Dictionary and next for Etymological Dictionary of Ukrainian Language).
EN
Polish-Lithuanian contrastive studies conducted by the Department of Semantics of the Institute of Slavic Studies of The Polish Academy of ScienceThe dissertation discusses the research area of the Lithuanian-Polish theoretical contrastive studies, conducted by the Department of ISS PAS, including: [1] Lithuanian-Polish theoretical contrastive studies utilizing the interlanguage (Lithuanian-Polish contrastive grammar), [2] Terminological dictionary (defi nitions of the interlanguage particular sections used in the linguistic contrast along with terminology suggestion for Slavic languages, including Lithuanian), [3] Corpus linguistics and on-line dictionaries (experimental trilingual Bulgarian-Polish-Lithuanian parallel and comparable corpora, experimental corpus of the Lithuanian local dialect of Puńsk and experimental electronic Polish-Lithuanian dictionary), [4] Research on the Lithuanian local dialect of Puńsk in Poland (grammatical description of the local dialect on the basis of the experimental dialectal corpus in contrast with Polish and Lithuanian). Польско-литовские исследования Лаборатории семантики Института Славистики Польской Академии НаукВ статье описываются научные исследования Лаборатории семантики Института Славистики ПАН, которые связаны с исследованием польского и литовского языков. Основные темы: [1] Теоретические польско-литовские сопоставительные исследования с использованием языка-посредника (Польско-литовская сопоставительная грамматика), [2] Терминологический словарь (заключающий содержания основных терминов языка-посредника и предложения самих терминов на польском и литовском языках), [3] Корпусная лингвистика и электронные онлайн-словари (экспериментальный трехязычный болгарско-польско-литовский параллельный корпус, экспериментальный корпус говора окрестностей Пунска и экспериментальный электронный польско-литовский словарь), [4] Исследования литовского говора окрестностей Пунска в Польше (грамматическое описание говора с использованием экспериментального корпуса говора в сопоставлении с польским и литовским языками).
3
Publication available in full text mode
Content available

Main results of MONDILEX project

88%
EN
Main results of MONDILEX projectThe paper presents the results and recommendations of MONDILEX, a 7FP project that covered six Slavic languages: Bulgarian, Polish, Russian, Slovak, Slovene, and Ukrainian. The paper summarizes the research undertaken on standardisation and integration of Slavic language resources and on the establishment of a virtual organisation supporting research infrastructure for Slavic lexicography. The results should be useful for an implementation of a research infrastructure in the coming years.
EN
The diversity of lexical functions in Bulgarian and Russian: an approach to compatible digital comparative lexicographyThis paper presents an approach to the creation of Russian-Bulgarian digital dictionary of collocations using the apparatus of lexical functions. The project is aimed not only at the high-quality translation and word sense disambiguation but also at the cross-linguistic analysis and at comparing the semantics and compatibility of the words in Slavic languages (here: Russian and Bulgarian) by means of digital lexicographical data. Another important application is computer-assisted language learning: Bulgarian data can be incorporated in the educational project being developed for Russian and English at the Institute for Information Transmission Problems of the Russian Academy of Sciences.
EN
Dictionaries in the Age of Digitisation: An Example of the Thesaurus of Modern Slovene (Slovar sopomenk sodobne slovenščine)The digital revolution enables publishing dictionaries in a digital version, which significantly facilitates access to them by their users, who are no longer mere recipients of the content: their potential is viewed as useful in (co-)editing dictionaries. These changes also enable the introduction of new solutions to improve editorial work. One case in point is the Thesaurus of Modern Slovene (Slovar sopomenk sodobne slovenščine) – the first responsive dictionary, generated mostly automatically based on available language data, which responds both to language changes as well as to the habits and needs of its users. Their opinions and proposals have become integral part of its concept through crowdsourcing. Słowniki w dobie digitalizacji na przykładzie Słownika wyrazów bliskoznacznych współczesnego języka słoweńskiego (Slovar sopomenk sodobne slovenščine)Rewolucja cyfrowa umożliwia udostępnianie słowników w wersji cyfrowej, co znacząco ułatwia dostęp do nich użytkownikom, którzy nie są już tylko odbiorcami treści, ale dostrzega się także ich potencjał przy (współ)redagowaniu słowników. Dzięki niej możliwe jest także wprowadzanie nowych rozwiązań usprawniających prace redakcyjne. Jednym z przykładów jest słoweński Słownik wyrazów bliskoznacznych współczesnego języka słoweńskiego (Slovar sopomenk sodobne slovenščine) – pierwszy słownik reagujący, wygenerowany w większości automatycznie na podstawie dostępnych danych językowych, który reaguje zarówno na zachodzące w języku zmiany, jak i zwyczaje i potrzeby jego użytkowników, których opinie i propozycje stały się jego integralną częścią dzięki zastosowaniu crowdsourcingu.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.