Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 17

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  exile literature
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In my paper I focus on Józef Wittlin’s impressions about Spain based on some of his private notes and his unpublished manuscript Raptus Europae. These reflections were written in different periods of time: some date to the 1940s, when Wittlin crossed Spain towards Portugal in his exile, some others were taken during his visits to his daughter Elżbieta Wittlin-Lipton in Madrid and surroundings in the 1960s and 1970s. The ideas he expressed are contrasted and completed with some remarks from his daughter that can be found in her autobiographical work From One Day to Another.
EN
The Austrian writer and journalist Hilde Spiel spent the years 1936–1946 in English exile. Shortly before she died, she described this time in her memoirs. The aim of this paper is to analyze especially the first part of her memoirs, Die hellen und die finsteren Zeiten (1989), both in the aspect of the life of the writer herself and in the life of other German speaking writers in English exile. At last the article reflects why Hilde Spiel as a late ‘remigrant’ in Austria (1963) did not feel at home again in her homeland and how she thought about her life between the cultures.
EN
In the present article a comporative analysis of the novel Ferdidurke by Gombrowich and the story Disintegration of Atom by George Ivanov that were published at the same time and that were interpreted as an artistic realization of the existential ideals is offered. An analysis of philosophic sense of these works is based on aesthetic antinomism of Berdayev who told the difference between an synthetic and an analytic types in modernist art of the XXth century.
4
Content available remote

Entortung und Identitätsbruch im Exilwerk Paul Zechs

100%
EN
The paper discusses the issue of identity in the literary work of Paul Zech, an author living in exile from 1933 until his death in 1946. The reflections are introduced by information about the current research of cultural studies on the subject of identity. The factors which shape one’s identity include, among others, topographic and cultural space, the feeling of belonging to a place. The presentation of Zech’s work begins with quoting some important facts about his life and his correspondence with the writers contemporary with him about the observations about South America. The author’s scope of interest includes, among others, social problems in Buenos Aires, the multiculturalism of Argentina’s capital and its influence on the shaping of identity. The analysis of the literary texts allows to state that the exile literature of Zech is dominated by the identity of the excluded one, who shows reluctance to fully integrate with the new homeland. The leitmotifs running through his work are the sense of guilt, detachment from a place and alienation.
EN
Basing on the correspondence between Max Aub and Zofia Szleyen, this article presents the circumstances in which the translations of Max Aub’s works into Polish language started, as well as Zofia Szleyen’s important task in transmitting Spanish culture and literature in Poland.
EN
Ramon Vinyes has been known in the literary world because of his being mentioned in García Márquez’s Cien años de soledad as a fictional character, “the Catalan sage”. In fact, he was a poet, playwright and short story writer, who did create his works in his homeland, as well as in Colombia during his exile years, though always writing in Catalan. Vinyes’s most acknowledged short story is “L’Albí” (The Albino), telling the bizarre aftermath of a monstrous presence in a village of the Catalan hinterland. In the present article, the author analyses the ways in which fantasticity and weirdness are used in the configuration of this mysterious character – which is a meaningful projection of otherness – taking into account the function of ideology and parody in the text. Thus, the study argues about the role played by several allusions to English history and significant gothic motives, showing that these elements, along with fantasticity, ideology and parody, build a singular narrative fiction which is at the cutting edge of its contemporary Catalan literary context.
EN
The problem of transfer from the official to the unofficial culture is one of the most significant phenomena in the post-war Czech literature history. Resistance against the limitations on creative autonomy set by the government led to the emergence of particular contestation attitudes and to the creation of counterculture, understood as a dissident and exile culture, as well as the underground. In this landscape, Karel Michal’s position is peculiar and difficult to classify; his contestation is total, as it is pointed at not only the subordination of literature to norms set by the regime, but also at the expectations put on it by the dissident community. In texts which appeared during his exile, he presents an uncompromising approach to the issue of the engagement of literature and roles assumed by a writer arbitrarily. A consequence of his radical position is the growing imperative to not write, which leads to his complete withdrawal from literary life.
PL
Czy literatura emigracyjna jako literacka twórczość mniejszości społecznej może stać się literaturą mniejszościową? Posługując się przykładem perskojęzycznych autorów piszących po francusku, niniejszy artykuł stara się przedstawić różne aspekty literatury emigracyjnej oraz mniejszościowej, jak chociażby: kontekst polityczny warunkujący jej powstanie, jej wydźwięk kolektywny, trudności związane z wyborem języka utworu, znaczenie „doxa” pisarza oraz czytelników, wizerunek, jaki narzuca autorowi społeczeństwo. Rozważania te ukazują pozorne podobieństwa omawianych typów literatur, aby wnet uwypuklić kontrasty pomiędzy nimi, badać przyczyny i konsekwencje tych różnic.
EN
Can the exile literature, as a literary production of a social minority, become a minor literature? Analyzing the example of the Persian speaker authors who write in French, this article tries to depict the various aspects of the minor literature and the exile literature, for instance: political context which determines the act of writing, collective character of the literatures in question, difficulties related to the choice of language, importance of writer’s and readers’ “doxa”, image that the society imposes on the author. These reflections show a seeming resemblance between the two types of literature just to contrast one with the other and examine the reasons, as well as the consequences, of the differences that can be observed.
EN
The article want to find out, what was the reason of Gustaw Zieliński and Wincenty Pol mutual fascination. The fact remains, that a lot differ them – but probably biographical-personality-cultural similarities, evoked „literary” sentiment.
PL
Celem artykułu jest odpowiedź na pytanie, co było przyczyną wzajemnej fascynacji Gustawa Zielińskiego i Wincentego Pola. Faktem jest, że wiele poetów dzieliło – ale biograficzno-osobowościowo-kulturowe podobieństwa, na które artykuł zwraca uwagę, sprawiły, że pojawił się „literacki” sentyment.
EN
Analysis of biographies of writers who, during the recent wars in the former Yugoslavia, have left their homeland, will serve to debate on the problem of the legitimacy of the contemporary category „exile literature”. An attempt to solve this dilemma becomes a starting point for discussion on strategies of remembering and forgetting the heritage of Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
PL
Analiza losów pisarzy, którzy podczas ostatnich wojen w byłej Jugosławii opuścili swoje ojczyzny, posłuży do rozważań nad problemem zasadności istnienia współcześnie kategorii „emigracyjności”. Próba rozwiązania tego dylematu stanie się punktem wyjścia do refleksji nad strategiami pamiętania i zapominania dziedzictwa SFRJ.
EN
This article proposes to discuss the voluminous literary correspondence of the Estonian poets Marie Under (1883–1980) and Ivar Ivask (1927–1992), with a focus on its first year, 1957–1958. The whole correspondence comprises 550 letters, with an average length of 4000 (later 3000) words; it is held in the Cultural History Archive of the Estonian Literary Museum in Tartu. Both Under and Ivask had been war refugees, with Under and her husband, poet Artur Adson, finding an exile home near Stockholm, Sweden; Ivask and his wife Astrīde, a well-known Latvian poet emigrated to America after some years spent in DP camps in Germany. Marie Under was already a renowned poet during the Siuru movement in the Estonian Republic, and became a symbol during the Second World War, continuing to publish and hold a large reading audience in exile. In addition to her own poetry, she was a versatile translator of poetry from several languages into Estonian. Ivask, two generations younger than Under, had begun writing in Germany, but continued to search for his linguistic and cultural identity for some time: his mother tongue was Latvian, and the language of his father was Estonian; German was spoken at home. At length and around the time of the beginning of his correspondence with Under, he decided that Estonian would be his poetic language. Since coming to the United States, Ivask completed a PhD in comparative literature and established himself as a scholar and critic in Germanic Studies. He became associated with the publication Books Abroad, later renamed under his editorship as World Literature Today. Under’s and Ivask’s letters are rife with exchanges about core values in poetry, art and worldview, stylistics and poetics, as well as practicalities of publication. After a brief introduction to theoretical approaches to the analysis of letters and correspondences, the article turns to a topical close reading of the letters from Under and Ivask’s first year: main foci included translations of the poetry of Karl Čaks, translation priorities, discussion of the aims and planned trajectory of a new cultural journal in Estonian named Mana (to which both contributed), perspectives on Ivask’s debut as a young poet, the future of Baltic literatures abroad, and the cultural politics in the exile communities over what attitude to take toward literary production from the homeland. The second part of the article applies methods of digital humanities toward an extensive study of the Under-Ivask correspondence as a linguistic dataset, aiming to arrive at a thematic analysis of the text as a whole. The methods enable the identification of key words, word frequencies and thematic clusters, while making the whole corpus digitally accessible to the scholarly reader. The article concludes with proposals for a further study of the Under-Ivask correspondence, using the methods of digital humanities.
EN
My Century: The Odyssey of a Polish Intellectual by Aleksander Wat has been prepared by the pair of translators J. Slawomirski and A. Rubió and edited in the editorial Acantilado in 2009. The translation had to be a great challenge since the book is a complicated and hybrid text. With regard to the generic form, it is a trans-discursive text, as far as the content is an unfinished speech and as far as the style is a poetic text. We have been analyzing these three aspects of the book to conclude that the style chosen by the translators determined the shape of Wat’s book, that is, a kind of historical document or personal testimony.
XX
Artykuł dotyczy różnych historii estońskiej literatury, które zostały napisane i opublikowane na emigracji w latach 1944-1991 przez estońskich pisarzy i naukowców. Celem wywodu jest przedstawienie tych publikacji jako wieloaspektowych tekstów kulturowych, które organizują praktykę literacką, wyrażają samoświadomość społeczności emigracyjnej i jednocześnie odzwierciedlają sytuacje kulturowe, w których zostały napisane i opublikowane. Artykuł oparty jest głównie na podstawach teoretycznych wypracowanych przez szkołę tartusko-moskiewską i na jej obserwacjach dynamiki i autokomunikacji kulturowej.
EN
This article is about Estonian literary histories that were written and published in exile between years 1944-1991 by Estonian writers and scholars. The aim of this article is to introduce Estonian literary histories published in exile as multifaceted cultural texts that are arranging the literary practise, convey the cultural self-consciousness and at the same time are mirroring the cultural situations in which they are written and published. I will describe and analyse the Estonian literary histories published in exile by exile Estonians as cultural texts which are mirroring the cultural processes taking place in the exile community between years 1944-1991. The theoretical background of my article rises mainly from Tartu-Moscow school and its observations about cultural dynamics and autocommunication.
PL
Gdy ANNA SEGHERS razem ze swoją rodziną próbowała w 1940 r. uciec z zajętych przez niemiecki Wehrmacht terenów Francji, napisała trzy krótkie teksty Die drei Bäume (Trzy drzewa). Teksty te zajmują się lękiem i pytają, w jaki sposób można sobie z nim radzić – chodzi o lęk przed prześladowaniem, lęk przed brakiem osoby, której można zaufać i lęk przed wyobcowaniem. Literatura naukowa o SEGHERS nie zwróciła uwagi na te teksty – niesłusznie. Autorka artykułu przywraca je pamięci opierając się na kilkudziesięcioletnich badaniach poświęconych krótkim opowiadaniom.
EN
In 1940, when ANNA SEGHERS and her family tried to flee the part of France occupied by the German Wehrmacht, she wrote Die drei Bäume; three short texts dealing with feelings of fear – that is, the fear of persecution, of lack of leadership, and of alienation. In research into SEGHERS, these short stories have received little attention – unjustifiably so, as the author shows, based on her decades of experience in dealing with the short stories.
DE
Als ANNA SEGHERS 1940 mit ihrer Familie versuchte, aus dem von der deutschen Wehrmacht besetzten Teil Frankreichs zu fliehen, schrieb sie Die drei Bäume, drei kurze Texte, die sich mit Angstgefühlen auseinandersetzen – es sind die Angst vor Verfolgung, vor Führungslosigkeit und vor Entfremdung. In der SEGHERS-Forschung haben diese kurzen Geschichten kaum Beachtung gefunden – sehr zu Unrecht, wie die Verfasserin anhand ihrer jahrzehntelangen Erfahrungen im Umgang mit den kurzen Geschichten darstellt.
EN
Caucasian exile literature of the 19th century accumulates records of various ways of experiencing freedom in spite of physical enslavement. An objective, external form of manifesting freedom, often taking on a community character, was conducting a political „apostolic” mission consisting in preaching the idea of freedom; conducting research and scientific work, maintaining ties with national literature, reading individual or aloud in group of exiles. No less important, however, was „touching” freedom in an individual, subjective interior: by releasing unlimited spaces of imagination and launching the creative processes of the creative „I”; thanks to dreams and memory; in love, and finally in contact with nature, which was for romantics a gateway to transcendence. The essence of these poetic visions of „liberation” is in fact the projection of a return to the Paradise.
PL
Kaukaska literatura emigracyjna XIX wieku kumuluje zapisy różnych sposobów doświadczania wolności pomimo fizycznego zniewolenia. Obiektywną, zewnętrzną formą manifestowania wolności, często przybierającą charakter wspólnotowy, było prowadzenie politycznej misji „apostolskiej” polegającej na głoszeniu idei wolności; prowadzenie badań i pracy naukowej, utrzymywanie więzi z literaturą narodową, czytanie indywidualne lub głośne w grupie zesłańców. Nie mniej ważne było jednak „dotykanie” wolności w indywidualnym, subiektywnym wnętrzu: poprzez uwolnienie nieograniczonych przestrzeni wyobraźni i uruchomienie procesów twórczych twórczego „ja”; dzięki marzeniom i pamięci; w miłości, wreszcie w kontakcie z naturą, która była dla romantyków bramą do transcendencji. Istotą tych poetyckich wizji „wyzwolenia” jest w istocie projekcja powrotu do Raju.
16
Content available remote

Dopisy Egona Hostovského Sigurdu Hoelovi

51%
EN
This article presents the hitherto unknown letters the Czech writer Egon Hostovský (1908–1973) wrote to the Norwegian writer, critic, essayist, editor and translator Sigurd Hoel (1890–1960). These letters date from 1949–1956 and are preserved in the National Library of Norway in Oslo. Not only do they provide interesting information about Hostovský’s efforts to publish his works in Scandinavia, but they also testify to a close friendship between the two writers. The article also presents two letters by Graham Greene (1904–1991) which are also preserved in the file containing Hostovský’s letters in the Norwegian National Library.
EN
Among Polish exiles who became fascinated with the Caucasus and explored them was Michał Andrzejkowicz-Butowt (ca 1816–1860), a graduate of the University of Vilnius. He spent as much as 18 years in the Caucasus, which enabled him to thoroughly explore this mountainous region (especially its Georgian and Dagestan parts). His forced stay in the region resulted in the two-volume Szkice Kaukazu (Caucasus sketches) (Warsaw 1859), an excerpt from which was published in the 1840s in the Athenaeum magazine by J.I. Kraszewski. Apart from this work, the only surviving writings of Butowt are his letters from the 1840s and 1850s written to Kraszewski and kept in the Jagiellonian Library (5 letters). Andrzejkowicz travelled for about 2,500 kilometres in the Caucasus. His Szkice reveal the author’s great fascination with mountain landscapes of Georgia, Azerbaijan and Dagestan. The several years spent in Shura in the 1840s and participation in military expeditions organised there enabled him to explore and describe in detail the highland wilderness of Dagestan and Chechnya. The Sketches document an interesting oronymic initiative by Andrzejkowicz: he gave the name of “new Olympus” to Mount Achymer (Russian Анчимер) above the village of Andi in western Dagestan (today probably Mount Bakhargan in the Andean Ridge near the border with Chechnya). Like other Caucasian exiles (e.g. Gralewski), the author of the Szkice Kaukazu saw the need for a precise, scientific, rational and cataloguing description of the Caucasus Mountains. The research was to be a continuation of the work of the scholar Jan Potocki, a pioneer of Polish research in this region of the world. Andrzejkowicz’s work reveals the scholarly aspirations of Polish Caucasian Romanticism and is an important contribution to the development of Polish Caucasian studies.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.