Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 20

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  iSybislaw
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Adeptus
|
2014
|
issue 4
104-109
EN
In this paper the iSybislaw bibliographic database of World Slavic Linguistics publications is presented. The author demonstrates its vast potential as a research tool and citation source, concentrating on the possibilities of using all iSybislaw functions and options in university teaching and scientific research. The author points out that the database can be used not only by students and scientists of Slavic, Polish and Russian philology, but also, even if to a lesser extent, for philologies and linguistics of all languages.
PL
W pracy prezentowana jest bibliograficzna baza danych publikacji z zakresu światowego językoznawstwa slawistycznego. Autor pokazuje jej olbrzymi potencjał jako źródła informacji i cytowań, koncentrując się na możliwościach wykorzystania wszystkich funkcji iSybislawa w nauczaniu uniwersyteckim i pracy naukowej. Zostało podkreślone, że baza danych iSybislaw może być użyteczna nie tylko dla studentów i naukowców zajmujących się slawistyką, polonistyką i rusycystyką, ale także, nawet jeśli w mniejszym stopniu, dla filologów wszystkich języków oraz językoznawców.
EN
iSybislaw is a Bibliographic Database for students, post-graduate students and researchersIn this paper the iSybislaw bibliographic database of World Slavic Linguistics publications is presented. The author demonstrates its vast potential as a research tool and citation source, concentrating on the possibilities of using all iSybislaw functions and options in university teaching and scientific research. The author points out that the database can be used not only by students and scientists of Slavic, Polish and Russian philology, but also, even if to a lesser extent, for philologies and linguistics of all languages. iSybislaw sprzymierzeńcem studentów, doktorantów oraz pracowników naukowychW pracy prezentowana jest bibliograficzna baza danych publikacji z zakresu światowego językoznawstwa slawistycznego. Autor pokazuje jej olbrzymi potencjał jako źródła informacji i cytowań, koncentrując się na możliwościach wykorzystania wszystkich funkcji iSybislawa w nauczaniu uniwersyteckim i pracy naukowej. Zostało podkreślone, że baza danych iSybislaw może być użyteczna nie tylko dla studentów i naukowców zajmujących się slawistyką, polonistyką i rusycystyką, ale także, nawet jeśli w mniejszym stopniu, dla filologów wszystkich języków oraz językoznawców.
PL
W artykule przedstawiono refleksję nad stanem i perspektywami współpracy między twórcami współczesnych bibliografii w środowisku cyfrowym a instytucjami kultury, takimi jak: wydawnictwa, biblioteki, repozytoria, archiwa. Wskazano perspektywy i rozwiązania wybranych problemów dotyczących współpracy między tymi podmiotami na przykładzie tworzonego w Instytucie Slawistyki PAN systemu informacyjno-wyszukiwawczego iSybislaw. Zasoby informacyjne systemu wykorzystywane są w wydawnictwach naukowych (Wydawnictwo Instytutu Slawistyki PAN), różnego typu repozytoriach tekstów pisanych i mówionych, bibliotekach i portalach instytucjonalnych. Omówione zostały modele integracji tych zasobów. Rozważania prowadzą do wniosków, że obecnie, gdy coraz więcej bibliografii funkcjonuje w środowisku cyfrowym, konieczna jest ścisła współpraca i integracja z instytucjami kultury. Pozwala ona zwiększyć grono odbiorców informacji bibliograficznej, która stanowi skarbnicę wiedzy i dziedzictwa kulturowego. W przypadku systemu iSybislaw dzięki integracji zwiększa się grono odbiorców tematów i nurtów związanych z badaniami wszystkich języków słowiańskich. W zastosowanym w systemie języku słów kluczowych możliwe jest pokazanie bogactwa terminologii we wszystkich językach słowiańskich, rozwoju slawistyki na przestrzeni dziejów, trendów we współczesnej Słowiańszczyźnie. Związków – coraz szerszych – językoznawstwa z innymi naukami, w tym m.in. z antropologią, socjologią, psychologią, historią, nauką o literaturze, kulturoznawstwem.
EN
The article reflects on the state of and perspectives for cooperation between creators of contemporary bibliographies in digital environment and cultural institutions, like publishing houses, libraries, repositories, archives. The text points out perspectives and chosen problems solutions concerning cooperation between these entities, using the example of the information retrieval system iSybislaw, created by the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. Information resources of the system are used by scientific publishers (Publishing House of the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences), various types of repositories of written and oral texts, libraries, and institutional portals. The article describes models of integrating these resources. Deliberations led to the conclusion, that nowadays, when growing number of bibliographies work in digital environments, there is a need for close cooperation and integration with cultural institutions. It would lead to broadening the circle of recipients of bibliographic information, which is a treasury of knowledge and cultural heritage. In the case of the iSybislaw system, integration led to growing number of recipients of topics and trends connected with studies of all Slavic languages. The keywords language used in the system enabled presentation of richness of terminology in all Slavic languages, historical development of Slavic studies, trends in contemporary Slavic territory, as well as growing connections between linguistics and other sciences, e.g. anthropology, sociology, psychology, history, literary studies, cultural studies.
EN
Abstract and annotation as an element of bibliographic description in the iSybislaw databaseAbstract (sometimes called summary) of a scientific publication is a brief text that contains keywords. It is one of the elements of a bibliographic description in the bibliographic database iSybislaw – a modern information retrieval system. In the paper definitions of terms such as abstract, annotation and summary along with their constitutive elements are presented. A characteristics of such short texts inserted in the iSybislaw database in the fields Abstract and Abstract 2 is also given. Based on some examples excerpted from the iSybislaw system a typology of short texts, which are elements of the database bibliographic description, is proposed. The material allows to list three kinds of texts that are being used in the iSybislaw database: annotations, abstracts and biographic annotations. Abstrakt i adnotacja jako element opisu dokumentu w bazie iSybislawPrzedmiotem analizy artykułu są krótkie teksty, które stanowią jeden z elementów opisu bibliograficznego w systemie wyszukiwawczym iSybislaw. W praktyce naukowej używane są różne terminy odnoszące się do takich tekstów (abstrakt, adnotacja, streszczenie). Autor podaje ich definicje oraz wskazuje elementy konstytutywne. Na podstawie przykładów wyekscerpowanych z systemu iSybislaw przedstawia ich typologię oraz omawia miejsce i funkcje w opisie bibliograficznym.
EN
Some remarks on the equivalence keywords in the iSybislaw system information (based on selected grammatical terms)The article focuses on one of the issues connected with the development of the information retrieval system iSybislaw. The system contains a biographical database of Slavic linguistics which is available on­line at www.isybislaw.ispan.waw.pl. An important element of the system are key words, and the main aim of the international team of Slavist linguists developing the iSybislaw system in cooperation with the Slavic Academic Information Centre (CSIN) is to create a multilingual dictionary of terms related to various areas of Slavic linguistics, that is to establish terminological equivalents in Slavic languages and in the English language. Establishing multilingual terminological equivalents is essential not only for Slavic theoretical linguistics but also for language corpora which require morphosyntactic marking, especially parallel corpora. The analysis presented here allows for drawing the conclusion that the dictionary of multilingual key terms of Slavic linguistics for the iSybislaw system should be developed (or at least verified) by specialists in individual areas of Slavic linguistics (phonetics, morphology, syntax, word formation, dialectology, ethnolinguistics, etc.). Because of the adopted principle that Polish keywords are used as descriptors in the iSybislaw system, the linguists should compare the Polish system of terms with the terminology used in other Slavic languages. Thanks to such “specialization” we could be quite sure that the person establishing the equivalents knows various descriptive traditions of linguistics, and in the future this would allow us to avoid many of the mistakes connected with the differences in the range of the term or the lack of appropriate equivalent in another language. Uwagi o ekwiwalencji słów kluczowych w systemie informacyjnym iSybislaw (na przykładzie wybranych terminów gramatycznych)W artykule przedstawiono jeden z problemów związanych z budowaniem systemu informacyjno-wyszukiwawczego iSybislaw. System ten prezentuje bibliograficzną bazę danych światowego językoznawstwa slawistycznego, dostępną on-line pod adresem www.isybislaw.ispan.waw.pl. Ważnym elementem tego systemu są słowa kluczowe, a jednym z istotnych celów międzynarodowego zespołu slawistów współpracujących z Centrum Slawistycznej Informacji Naukowej (CSIN) nad rozwijaniem iSybislaw jest stworzenie wielojęzycznego słownika terminów z zakresu różnych dziedzin językoznawstwa słowiańskiego, a więc ustalenie ekwiwalentów terminologicznych w językach słowiańskich i w języku angielskim. Ustalenie wielojęzycznych ekwiwalentów terminologicznych ma znaczenie nie tylko wyłącznie dla slawistycznego językoznawstwa teoretycznego. Istotne jest ono również dla wymagających znakowania morfosyntaktyczngo korpusów językowych, a zwłaszcza dla korpusów paralelnych. Podstawowy wniosek wynikający z przedstawionej analizy sformułować można następująco: tworzeniem słownika słów kluczowych językoznawstwa slawistycznego w różnych językach (a przynajmniej jego weryfikacją) na potrzeby systemu iSybislaw powinni zajmować się specjaliści w zakresie poszczególnych działów językoznawstwa (fonetyki, morfologii, składni, słowotwórstwa, dialektologii, etnolingwistyki i in.). Ze względu na przyjętą ogólną zasadę, że deskryptorami w systemie iSybislaw są słowa kluczowe w języku polskim, najlepiej byłoby, gdyby językoznawcy ci zajmowali się konfrontacją polsko-innosłowiańską. Dopiero taka „specjalizacja” daje większą pewność, że osoba ustalająca odpowiedniki zna różne tradycje opisu, co pozwoli w przyszłości uniknąć większej ilości błędów wynikających z różnego zakresu terminów lub braku odpowiedniego terminu w innym języku.
EN
Belarusian linguistic terminology: some problems of functioning and fixationThe article considers functioning and fixation of the Belarusian linguistic terminology. Scientific papers, textbooks for schools and universities, terminological and general­purpose dictionaries are under consideration.Brief excursus on the history of the Belarusian linguistics showed the diversity and randomness of the terms creation processes. Contradictions in the views of linguists on the development of the Belarusian linguistics and terminology were revealed: on the one hand, the orientation on Russian terminological system, on the other hand there is an intention to turn terminology to the national direction. Simultaneously internationalization of terminology, the process typical for other Slavic languages, occurs.This article demonstrates inconsistencies in the use of Belarusian terms indefinite pronoun and definite/indefinite article (and some other terms) in scientific, educational literature and in various dictionaries.The article argues that Russian terminological system prevails in education and subsequently affects the discourse of Belarusian linguistics.The author believes that another problem of Belarusian terminology is a relatively small amount of a Belarusian linguistics discourse and limited subjects of studies, which does not allow to settle the terms.In these difficult circumstances, an appeal to the experience of other Slavic languages with a more developed system of terminology and with an extensive linguistic discourse can help.
EN
Multilingual information retrieval system of Slavic linguistics iSybislaw: challenges, achievements and opportunitiesIn multilingual information retrieval (IR) system iSybislaw we introduce a number of solutions enlarging its efficiency and effectiveness with the main tool, which presents the keyword language. In this paper the applicability and consistency of the accepted approach in the presentation of the content of documents and IR is being discussed. We use natural language (professional language based on linguistic terminology) in the construction of the keyword language and implementation of the tools of semantic organization and access to multilingual informational database. The core task is to make allowance in the retrieval database for relations of equivalence between the keywords in different Slavic languages and in the English language, which will enable the simultaneous search in different languages. Implementation of the natural language enables optimization of the IR language but on the other hand it creates problems connected with synonymy and polysemy of the terms used as keywords. Such problems are being solved with implementation of the classes of equivalent keywords, pairs and more complicated units of monosemantic keywords presenting the terms linked with each other by semantic relations.Burst-type increase of written documents in the field of linguistics requires taking effort in speeding up the processing of the growing number of repre­sentations of these documents into search database. So we decided to call upon the users (the authors of the works considered in the system) to take part in creation of the IR language in the iSybislaw system through tagging. Wielojęzyczny system informacyjno-wyszukiwawczy językoznawstwa slawistycznego iSybislaw: wyzwania, osiągnięcia i możliwościZgodnie z koncepcją użytkownikami wielojęzycznego systemu iSybislaw są przede wszystkim językoznawcy slawiści, w mniejszym zakresie badacze języków niesłowiańskich, historycy, literaturoznawcy. Budowany system informacji bibliograficznej powinien więc zaspokajać potrzeby informacyjne tej grupy specjalistów. W systemie iSybislaw zastosowano szereg rozwiązań umożliwiających zwiększenie jego efektywności i sprawności podstawowego narzędzia informacyjno-wyszukiwawczego, jakim jest język słów kluczowych. W artykule przedstawiona została przydatność i spójność przyjętej metodologii w opisie treści dokumentów i wyszukiwaniu informacji, czyli wykorzystanie języka naturalnego (języka specjalistycznego opartego na terminologii językoznawczej) do budowy języka słów kluczowych, oraz zastosowanie narzędzi semantycznej organizacji i dostępu do wielojęzycznego zasobu informacyjnego. Zadaniem kluczowym jest  uwzględnienie w zbiorze wyszukiwawczym relacji równoważności (ekwiwalencji) między słowami kluczowymi z różnych języków słowiańskich, a także z języka angielskiego, co umożliwi przeszukiwanie jednocześnie w wielu językach. Wykorzystanie języka naturalnego daje możliwości optymalizacji języka informacyjno-wyszukiwawczego, ale z drugiej strony stwarza problemy związane z synonimicznością i wieloznacznością terminów, przetwarzanych w słowa kluczowe. Problemy takie są rozwiązywane poprzez stosowanie klas ekwiwalentnych słów kluczowych oraz par lub więcej jednoznacznych słów kluczowych reprezentujących terminy, połączone ze sobą relacją znaczeniową (pojęć).Lawinowy przyrost piśmiennictwa z dziedziny językoznawstwa wymaga usprawnienia działań przyspieszających proces opracowywania coraz większego zbioru opisów tych dokumentów do zbioru wyszukiwawczego. Dlatego podjęliśmy decyzję włączenia autorów prac uwzględnianych w systemie do współtworzenia języka informacyjno-wyszukiwawczego w systemie iSybislaw poprzez możliwość tagowania.
EN
Synonymy and search synonymy in an IR system (on the basis of linguistic terminology and the iSybislaw system)The paper focuses on some problems of synonymy in the linguistic terminology and solutions for the optimal representation of information in the structure of an IR language. Linguistic terms in addition to metalinguistic meaning also carry some meta-scientific information (e.g. on the methodological school). It is thus possible that two different terms refer to the same linguistic phenomenon within various research trends. The issue of usage is also addressed here (including idiolectal preferences). The above phenomena on the one hand and various user information needs on the other result in some significant difficulties in the work on the optimization of IR in iSybislaw.
EN
Bibliographic Database of World Slavic Linguistics Publications iSybislaw is a modern informative retrieval system registering bibliographic data of Slavonic linguistics. The object of analysis in this paper is a set of keywords equiform with the terms understood traditionally. The subject of the article is to provide general comments on the problem of determining the equivalence of keywords using the example of Polish and Ukrainian grammatical terms.
RU
Библиографическая база данных iSybislaw представляет собой современную информационно-поисковую систему, в которой содержится информация о работах по мировому славянскому языкознанию. Предметом анализа в настоящей статье является один из компонентов системы — ключевые слова, совпадающие с традиционно понимаемыми грамматическими терминами. В статье представлены проблемы, связанные с определением межъязыковых эквивалентов ключевых слов на примере польских и украинских грамматических терминов.
EN
The article considers functioning and fixation of the Belarusian linguistic terminology. Scientific papers, textbooks for schools and universities, terminological and general­purpose dictionaries are under consideration. Brief excursus on the history of the Belarusian linguistics showed the diversity and randomness of the terms creation processes. Contradictions in the views of linguists on the development of the Belarusian linguistics and terminology were revealed: on the one hand, the orientation on Russian terminological system, on the other hand there is an intention to turn terminology to the national direction. Simultaneously internationalization of terminology, the process typical for other Slavic languages, occurs. This article demonstrates inconsistencies in the use of Belarusian terms indefinite pronoun and definite/indefinite article (and some other terms) in scientific, educational literature and in various dictionaries. The article argues that Russian terminological system prevails in education and subsequently affects the discourse of Belarusian linguistics. The author believes that another problem of Belarusian terminology is a relatively small amount of a Belarusian linguistics discourse and limited subjects of studies, which does not allow to settle the terms. In these difficult circumstances, an appeal to the experience of other Slavic languages with a more developed system of terminology and with an extensive linguistic discourse can help.
EN
Abstract (sometimes called summary) of a scientific publication is a brief text that contains keywords. It is one of the elements of a bibliographic description in the bibliographic database iSybislaw – a modern information retrieval system. In the paper definitions of terms such as abstract, annotation and summary along with their constitutive elements are presented. A characteristics of such short texts inserted in the iSybislaw database in the fields Abstract and Abstract 2 is also given. Based on some examples excerpted from the iSybislaw system a typology of short texts, which are elements of the database bibliographic description, is proposed. The material allows to list three kinds of texts that are being used in the iSybislaw database: annotations, abstracts and biographic annotations.
PL
Przedmiotem analizy artykułu są krótkie teksty, które stanowią jeden z elementów opisu bibliograficznego w systemie wyszukiwawczym iSybislaw. W praktyce naukowej używane są różne terminy odnoszące się do takich tekstów (abstrakt, adnotacja, streszczenie). Autor podaje ich definicje oraz wskazuje elementy konstytutywne. Na podstawie przykładów wyekscerpowanych z systemu iSybislaw przedstawia ich typologię oraz omawia miejsce i funkcje w opisie bibliograficznym.
EN
In multilingual information retrieval (IR) system iSybislaw we introduce a number of solutions enlarging its efficiency and effectiveness with the main tool, which presents the keyword language. In this paper the applicability and consistency of the accepted approach in the presentation of the content of documents and IR is being discussed. We use natural language (professional language based on linguistic terminology) in the construction of the keyword language and implementation of the tools of semantic organization and access to multilingual informational database. The core task is to make allowance in the retrieval database for relations of equivalence between the keywords in different Slavic languages and in the English language, which will enable the simultaneous search in different languages. Implementation of the natural language enables optimization of the IR language but on the other hand it creates problems connected with synonymy and polysemy of the terms used as keywords. Such problems are being solved with implementation of the classes of equivalent keywords, pairs and more complicated units of monosemantic keywords presenting the terms linked with each other by semantic relations. Burst-type increase of written documents in the field of linguistics requires taking effort in speeding up the processing of the growing number of repre­sentations of these documents into search database. So we decided to call upon the users (the authors of the works considered in the system) to take part in creation of the IR language in the iSybislaw system through tagging.
PL
Zgodnie z koncepcją użytkownikami wielojęzycznego systemu iSybislaw są przede wszystkim językoznawcy slawiści, w mniejszym zakresie badacze języków niesłowiańskich, historycy, literaturoznawcy. Budowany system informacji bibliograficznej powinien więc zaspokajać potrzeby informacyjne tej grupy specjalistów. W systemie iSybislaw zastosowano szereg rozwiązań umożliwiających zwiększenie jego efektywności i sprawności podstawowego narzędzia informacyjno-wyszukiwawczego, jakim jest język słów kluczowych. W artykule przedstawiona została przydatność i spójność przyjętej metodologii w opisie treści dokumentów i wyszukiwaniu informacji, czyli wykorzystanie języka naturalnego (języka specjalistycznego opartego na terminologii językoznawczej) do budowy języka słów kluczowych, oraz zastosowanie narzędzi semantycznej organizacji i dostępu do wielojęzycznego zasobu informacyjnego. Zadaniem kluczowym jest uwzględnienie w zbiorze wyszukiwawczym relacji równoważności (ekwiwalencji) między słowami kluczowymi z różnych języków słowiańskich, a także z języka angielskiego, co umożliwi przeszukiwanie jednocześnie w wielu językach. Wykorzystanie języka naturalnego daje możliwości optymalizacji języka informacyjno-wyszukiwawczego, ale z drugiej strony stwarza problemy związane z synonimicznością i wieloznacznością terminów, przetwarzanych w słowa kluczowe. Problemy takie są rozwiązywane poprzez stosowanie klas ekwiwalentnych słów kluczowych oraz par lub więcej jednoznacznych słów kluczowych reprezentujących terminy, połączone ze sobą relacją znaczeniową (pojęć). Lawinowy przyrost piśmiennictwa z dziedziny językoznawstwa wymaga usprawnienia działań przyspieszających proces opracowywania coraz większego zbioru opisów tych dokumentów do zbioru wyszukiwawczego. Dlatego podjęliśmy decyzję włączenia autorów prac uwzględnianych w systemie do współtworzenia języka informacyjno-wyszukiwawczego w systemie iSybislaw poprzez możliwość tagowania.
EN
The article focuses on one of the issues connected with the development of the information retrieval system iSybislaw. The system contains a biographical database of Slavic linguistics which is available on­line at www.isybislaw.ispan.waw.pl. An important element of the system are key words, and the main aim of the international team of Slavist linguists developing the iSybislaw system in cooperation with the Slavic Academic Information Centre (CSIN) is to create a multilingual dictionary of terms related to various areas of Slavic linguistics, that is to establish terminological equivalents in Slavic languages and in the English language. Establishing multilingual terminological equivalents is essential not only for Slavic theoretical linguistics but also for language corpora which require morphosyntactic marking, especially parallel corpora. The analysis presented here allows for drawing the conclusion that the dictionary of multilingual key terms of Slavic linguistics for the iSybislaw system should be developed (or at least verified) by specialists in individual areas of Slavic linguistics (phonetics, morphology, syntax, word formation, dialectology, ethnolinguistics, etc.). Because of the adopted principle that Polish keywords are used as descriptors in the iSybislaw system, the linguists should compare the Polish system of terms with the terminology used in other Slavic languages. Thanks to such “specialization” we could be quite sure that the person establishing the equivalents knows various descriptive traditions of linguistics, and in the future this would allow us to avoid many of the mistakes connected with the differences in the range of the term or the lack of appropriate equivalent in another language.
PL
W artykule przedstawiono jeden z problemów związanych z budowaniem systemu informacyjno-wyszukiwawczego iSybislaw. System ten prezentuje bibliograficzną bazę danych światowego językoznawstwa slawistycznego, dostępną on-line pod adresem www.isybislaw.ispan.waw.pl. Ważnym elementem tego systemu są słowa kluczowe, a jednym z istotnych celów międzynarodowego zespołu slawistów współpracujących z Centrum Slawistycznej Informacji Naukowej (CSIN) nad rozwijaniem iSybislaw jest stworzenie wielojęzycznego słownika terminów z zakresu różnych dziedzin językoznawstwa słowiańskiego, a więc ustalenie ekwiwalentów terminologicznych w językach słowiańskich i w języku angielskim. Ustalenie wielojęzycznych ekwiwalentów terminologicznych ma znaczenie nie tylko wyłącznie dla slawistycznego językoznawstwa teoretycznego. Istotne jest ono również dla wymagających znakowania morfosyntaktyczngo korpusów językowych, a zwłaszcza dla korpusów paralelnych. Podstawowy wniosek wynikający z przedstawionej analizy sformułować można następująco: tworzeniem słownika słów kluczowych językoznawstwa slawistycznego w różnych językach (a przynajmniej jego weryfikacją) na potrzeby systemu iSybislaw powinni zajmować się specjaliści w zakresie poszczególnych działów językoznawstwa (fonetyki, morfologii, składni, słowotwórstwa, dialektologii, etnolingwistyki i in.). Ze względu na przyjętą ogólną zasadę, że deskryptorami w systemie iSybislaw są słowa kluczowe w języku polskim, najlepiej byłoby, gdyby językoznawcy ci zajmowali się konfrontacją polsko-innosłowiańską. Dopiero taka „specjalizacja” daje większą pewność, że osoba ustalająca odpowiedniki zna różne tradycje opisu, co pozwoli w przyszłości uniknąć większej ilości błędów wynikających z różnego zakresu terminów lub braku odpowiedniego terminu w innym języku.
EN
The paper focuses on some problems of synonymy in the linguistic terminology and solutions for the optimal representation of information in the structure of an IR language. Linguistic terms in addition to metalinguistic meaning also carry some meta-scientific information (e.g. on the methodological school). It is thus possible that two different terms refer to the same linguistic phenomenon within various research trends. The issue of usage is also addressed here (including idiolectal preferences). The above phenomena on the one hand and various user information needs on the other result in some significant difficulties in the work on the optimization of IR in iSybislaw.
EN
Functional development of the bibliographic information system on Slavic linguistics – from SYBISLAW to iSybislawThe paper presents the process of functional development of the bibliographic information system on Slavic linguistics. The first database SYBISLAW (System Bibliografii Slawistycznej), established in 1993, was only available locally and used primarily to generate bibliographies in a traditional book form (7 volumes for the years 1992–1997). In the face of the development of information technology and the needs of modern bibliography users, the professional system of bibliographic information on Slavic linguistics iSybislaw was designed and implemented in 2008. It is a modern system available online for both indexators, as well as for external users. The structure and functio­nality of the iSybislaw system allow the use of an expanded formal and subject description, advanced search options and access to full texts of documents. Rozwój funkcjonalności systemu informacji bibliograficznej językoznawstwa slawistycznego – od SYBISLAWa do iSybislawaArtykuł przedstawia proces funkcjonalnego rozwoju systemu informacji bibliograficznej światowego językoznawstwa slawistycznego. Pierwsza baza danych SYBISLAW (System Bibliografii Slawistycznej), która powstała w 1993 r., była dostępna wyłącznie lokalnie i służyła przede wszystkim generowaniu bibliografii w tradycyjnej postaci książkowej (7 woluminów za lata 1992-1997). Wobec rozwoju technik informacyjnych i potrzeb współczesnych użytkowników bibliografii w 2008 r. zaprojektowano i zaimplementowano profesjonalny system informacji bibliograficznej językoznawstwa slawistycznego iSybislaw. Jest to nowoczesny system dostępny online zarówno dla indeksatorów, jak i dla użytkowników zewnętrznych. Struktura i funkcjonalność systemu iSybislaw pozwalają na stosowanie w bazie rozbudowanego opisu formalnego i rzeczowego, zaawansowanych opcji wyszukiwania dokumentów oraz zamieszczania pełnych tekstów dokumentów.
16
63%
EN
Upper Sorbian linguistic terminologyThis article deals with the development and use of linguistic terminology of a minority language in the context of bilingualism. Under this aspect, an overview is provided over the development and use of Upper Sorbian linguistic terminology past and present. Only recently, a Sorbian-­language passage on the orthography of this tongue at the end of the 17th century was discovered. This establishes the oldest linguistic text in Upper Sorbian so far identified. As far as is known, the first two linguistic termini used were introduced by Z. Běrlink in his treaty of the Upper Sorbian orthography (1689), that is samohłósny ‘vowels’ and sobuhłósny ‘consonants’. Until the 19th century, grammars of Upper Sorbian were written in German and Latin, which means that the use of linguistic termini in this tongue was mostly restricted to their designating function and were in most cases equivalents of the lexical itmes ‘vowel’ and ‘consonant’.This article also deals with varying current questions of the existing linguistic terminology, for example, its stability, its currency and its applicability. In this context, the contribution to the information­question system of the Slavic linguistic internet forum iSybislaw and its developing dictionary of Slavic linguistic keywords is also described.
EN
Multi-word terms as keywords in the iSybislaw databaseThis article is devoted to the problem of the criteria on which multi­-word terms should be selected and verified for the bibliographic database of Slavic linguistics publications iSybislaw. The text is based on Russian and Polish linguistic material. Such criteria as actuality, frequency, transparency of form are applied separately in each language and different sets and variability of terms in the each case are established. The authors examine also the reasons of formal and semantic asymmetry between Polish and Russian terminological units in the database.
18
63%
EN
This article deals with the development and use of linguistic terminology of a minority language in the context of bilingualism. Under this aspect, an overview is provided over the development and use of Upper Sorbian linguistic terminology past and present. Only recently, a Sorbian-language passage on the orthography of this tongue at the end of the 17th century was discovered. This establishes the oldest linguistic text in Upper Sorbian so far identified. As far as is known, the first two linguistic termini used were introduced by Z. Běrlink in his treaty of the Upper Sorbian orthography (1689), that is samohłósny ‘vowels’ and sobuhłósny ‘consonants’. Until the 19th century, grammars of Upper Sorbian were written in German and Latin, which means that the use of linguistic termini in this tongue was mostly restricted to their designating function and were in most cases equivalents of the lexical itmes ‘vowel’ and ‘consonant’. This article also deals with varying current questions of the existing linguistic terminology, for example, its stability, its currency and its applicability. In this context, the contribution to the information­question system of the Slavic linguistic internet forum iSybislaw and its developing dictionary of Slavic linguistic keywords is also described.
EN
The paper presents the process of functional development of the bibliographic information system on Slavic linguistics. The first database SYBISLAW (System Bibliografii Slawistycznej), established in 1993, was only available locally and used primarily to generate bibliographies in a traditional book form (7 volumes for the years 1992–1997). In the face of the development of information technology and the needs of modern bibliography users, the professional system of bibliographic information on Slavic linguistics iSybislaw was designed and implemented in 2008. It is a modern system available online for both indexators, as well as for external users. The structure and functio­nality of the iSybislaw system allow the use of an expanded formal and subject description, advanced search options and access to full texts of documents.
PL
Artykuł przedstawia proces funkcjonalnego rozwoju systemu informacji bibliograficznej światowego językoznawstwa slawistycznego. Pierwsza baza danych SYBISLAW (System Bibliografii Slawistycznej), która powstała w 1993 r., była dostępna wyłącznie lokalnie i służyła przede wszystkim generowaniu bibliografii w tradycyjnej postaci książkowej (7 woluminów za lata 1992-1997). Wobec rozwoju technik informacyjnych i potrzeb współczesnych użytkowników bibliografii w 2008 r. zaprojektowano i zaimplementowano profesjonalny system informacji bibliograficznej językoznawstwa slawistycznego iSybislaw. Jest to nowoczesny system dostępny online zarówno dla indeksatorów, jak i dla użytkowników zewnętrznych. Struktura i funkcjonalność systemu iSybislaw pozwalają na stosowanie w bazie rozbudowanego opisu formalnego i rzeczowego, zaawansowanych opcji wyszukiwania dokumentów oraz zamieszczania pełnych tekstów dokumentów.
EN
This article is devoted to the problem of the criteria on which multi­-word terms should be selected and verified for the bibliographic database of Slavic linguistics publications iSybislaw. The text is based on Russian and Polish linguistic material. Such criteria as actuality, frequency, transparency of form are applied separately in each language and different sets and variability of terms in the each case are established. The authors examine also the reasons of formal and semantic asymmetry between Polish and Russian terminological units in the database.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.