Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 140

first rewind previous Page / 7 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Russian
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 7 next fast forward last
2
93%
EN
The article attempts to present the most significant translations of Dante’s The Divine Comedy into Russian. The translations of the poem functioning in Russian literary culture form a kind of a system of communication acts, in which the translation by Mikhail Lozinsky occupies the central place. This is because, on the one hand, this translation invalidates the earlier attempts at adapting The Divine Comedy for the Russian audience while on the other hand constituting a stylistic point of reference for later translations done by Alexander Ilyushin and Vladimir Marancman. Each of the translations demonstrates the diversity of possible interpretations of the original in another language.
PL
The article describes a group of texts that make up the so-called imperial fantasy genre. The author points out the sources of fascination with the imperial idea as well as discusses the scenarios created by the fantasists to regain the status of the empire by Russia. A separate aspect is the ability to read the imperial fantasy with the use of conceptual tools developed on the basis of the postcolonial theory. The influence of neo-Eurasian concepts on the reality created by the writers of the imperial fantasy is also discussed.
4
93%
EN
The article addresses issues connected with the deletion of the glide j in intervocalic contexts and the distribution of the sequences ji and ij in Russian. It has been assumed in generative phonology that the surface distinction between glides and vowels is not encoded in the lexicon, but, rather, is a result of syllabification rules, which ensure that the underlying high vowel is realised as a glide in syllable margins. At first glance, it appears that Russian glides eschew such an analysis, as both [ij] and [ji] sequences are found on the surface and it is unclear which underlying //i// should be turned into a glide. However, the present paper demonstrates that the distribution of high vowel i and the glide j is systematic and there is no need to prespecify j in the lexicon. The basic generalisation is that both the occurrence of the glide in onset or coda position and the deletion of the glide intervocalically are conditioned by the presence of an underlying fleeting vowel, the so-called yer.
EN
Neighbours’ languages, like Polish, are gradually playing a greater role not only in school education, but also in cross-border rescue services and emergency medical communication. There have only been a few studies on communication in emergency services in general, and no research concerning professional communication in Polish, so this research has an original value. It is a study on emergency medical communication in the InGRiP project. This article explores the question of code switching by German-speaking paramedics and doctors who learn Polish as a foreign language in the InGRiP project. The focus of the study is the foreign language didactic perspective. Polish is learned as a third language. Therefore, the question is investigated whether the foreign languages already learned have an influence on emergency medical communication. From a methodological point of view, a conversation analysis is carried out on the basis of recorded and transcribed language data. The results show that Russian in particular plays a role in communication in the form of non-functional code switching and in learning Polish as a resource. Russian is activated by the trigger words and code switching occurs, which can also have a positive effect, if this is managed correctly during the learning process. This resource should certainly be used more intensively, e.g., by reflectively including Russian in the lessons, in order to strengthen the learning of Polish.
PL
This paper argues that automatic phonetic comparison will only return true results if the languages in question have similar and comparably lenient phonologies. In the situation where their phonologies are incompatible and / or restrictive, linguistic knowledge of both of them is necessary to obtain results matching human perception. Whilst the case is mainly exemplified by Levenshtein distance and Russian loanwords in Dolgan, the conclusion is also applicable to the approach as a whole.
EN
This article describes the interactional patterns and linguistic structures associated with otherinitiated repair, as observed in a corpus of video-recorded conversations in Russian. In the discussion of various repair cases special attention is given to the modifications that the trouble source turn undergoes in response to an open versus a restricted repair initiation. Speakers often modify their problematic turn in multiple ways at ones when responding to an open repair initiation. They can alter the word order of the problematic turn, change prosodic contour of the utterance, omit redundant elements and add more specific ones. By contrast, restricted repair initiations usually receive specific repair solutions that target only one problem at a time.
EN
The subject of the paper is phonosphere in Russian-Polish translation of literary texts.
PL
The aim of the article is to analyse orthographic errors in Russian postcard messages from the second half of the 20th century. Nearly 240 orthographic errors retrieved from a corpus consisting of approximately 1000 Russian postcards have been classified and examined. The results of the study present the most common mistakes occurring in this type of correspondence.
10
Content available remote

Имена и конфигурация власти

93%
PL
W artykule analizowane są rosyjskie nazwy podmiotów sprawujących władzę. Rzeczowniki te można podzielić na dwie grupy. Do pierwszej należą правитель (pol. ‘władca, rządca, panujący’), управляющий (pol. ‘kierownik, zarządzający, zawiadowca, rządca, administrator’), заведующий (pol. ‘kierownik, zarządzający, kierujący’) – znaczenie ‘kontroli’ zawiera się w ich formie wewnętrznej. W grupie drugiej znajdują się rzeczowniki чиновник (pol. ‘urzędnik’) i менеджер (pol. ‘menadżer, kierownik’). Ich znaczenie odnosi się do funkcji zarządzania/kierowania machiną biurokratyczną. Autorka pokazuje w swoim tekście, że autorzy postsowieccy często używają takich nazw podmiotów sprawujących władzę, które mają rozmyte znaczenia.
EN
The paper investigates Russian names of subjects of power. These nouns can be divided into two groups. The first group includes such nouns as правитель, управляющий and заведующий ‘ruler, governor’. In them, the semantics of control is reflected in the inner form. The second group includes the nouns чиновник or менеджер ‘official, manager’ and denote management functions of bureaucratic machinery. It is shown in the paper that in post-Soviet discourse, writers often prefer names of the subjects of power with fuzzy meanings.
11
Publication available in full text mode
Content available

Approximation and supposition

93%
EN
Approximation and suppositionThis article compares exponents of approximation (expressions like Russian около, примерно, приблизительно, более, свыше) and the words expressing supposition (for example Russian скорее всего, наверное, возможно). These words are often confused in research, in particular researchers often mention exponents of supposition in case of exponents of approximation. Such approach arouses some objections.The author intends to demonstrate in this article a notional difference between approximation and supposition, therefore the difference between exponents of these two notions. This difference could be described by specifying different attitude of approximation and supposition to the notion of knowledge. Supposition implies speaker’s ignorance of the exact number, while approximation does not mean such ignorance. The article offers examples proving this point of view.
EN
The aim of the paper is to present the results of a study of psychological salience of colour terms for women and men who are native speakers of Russian. In our study, we employed the elicitation list task which is a five-minute psychological test designed to determine which and to what degree colour terms are psychologically important to language users. There were 26 Russian speakers – 13 women and 13 men – who participated in the test. The test results provide us with adequate material to be used to analyze both quantitative and qualitative differences between the female and male colour lexicons, and additionally, to estimate the scope of these differences. The study confirms the observations made by other researchers, as well as the popular opinion that women have a richer selection of colour words at their disposal and that they actually know many more metonymic colour terms than men.
EN
The article describes the new words that appeared in the Russian language public discourse. They are connected with three political events that caused a wide public outcry: the All-Russian vote on the approval of amendments to the Constitution of the Russian Federation, protests in support of Sergei Furgal, the detained governor of the Khabarovsk Krai, and the poisoning of opposition leader Alexei Navalny. The research material was collected from online media from January 2020 to September 2021. It includes neologisms, neosemantisms, and new phrases, many of which are occasional. In the collected material there are innovations formed according to standard derivational models and words and phrases representing the product of wordplay, including lexical blends. The considered innovations, being a manifestation of democratization and carnivalization of public communication, perform not only a nominative function. Due to their novelty, unusualness, and expressiveness, they have an evaluative potential. These innovations often become a linguistic means of speech aggression. In addition, they reflect the current social and political events of concern to the society and the attitude of the linguistic community to what is happening.The considered innovations, being a manifestation of democratization and carnivalization of public communication, perform not only a nominative function. Due to their novelty, unusualness, and expressiveness, they have an evaluative potential. These innovations often become a linguistic means of speech aggression. In addition, they reflect the current social and political events of concern to the society and the attitude of the linguistic community to what is happening.
EN
This article explores the nature and impact of stigmatisation upon Russian and Russian-speaking migrants living in Scotland. It is based upon data gathered from 19 interviews with Russians and Russian-speakers living in the Aberdeen/Aberdeenshire and Central Belt regions of Scotland. Ongoing conflict in Syria and Ukraine has worsened relations between the UK and Russia, while EU enlargement and, latterly, the ‘refugee crisis’ have fuelled hostile attitudes towards migrants. Russians and Russian-speakers living in Scotland therefore face two potential sources of stigma, firstly because of a (perceived) association with the actions of the Russian state and, secondly, because they are often misidentified as Polish and are consequently regarded as threatening the availability of resources such as jobs, housing, benefits and school places (Pijpers 2006; Spigelman 2013). The article explores how people respond to such stigmatisation, emphasising the complexity of engaging with misdirected stigma. It is suggested that stigma – and the way in which people respond to it – is situational and context-specific in that it is significantly influenced by the identity, background and perspective of the stigmatised person. Also investigated is the wider impact of stigma on Russian and Russian-speaking migrants’ lives, highlighting the emotional and social insecurities that can result from stigmatisation. Drawing on anthropological theories of social security (Caldwell 2007; von Benda-Beckmann and von Benda-Beckmann 2000), the article suggests that robust social support, particularly from people who are local to the host country, can mitigate the negative effects of stigmatisation.
EN
The paper presents a variety of synesthetic metaphors used by musical critics. The metaphors were retrieved from musical critical texts written in Russian, which described classical music events. The basis of division are human senses: hearing, touch, sight and taste. Metaphors are divided into two main groups: intermodal and singlemodal ones. The most representative type turned out to be synesthetic metaphors referring to the sense of touch.
EN
Generic sentences convey generalizations about kinds. In contrast, non-generics express facts about specific individuals or groups of individuals. However, to identify generic meaning, we have to integrate multiple cues. This study tested whether the discrepancy between the noun phrase and the number of objects (extralinguistic cues) present should force a generic interpretation whereas the match between the noun phrase and the number of objects present would give rise to a non-generic interpretation. Results demonstrated that adults are sensitive to the match and the mismatch situations in three out of four conditions tested. The data also indicate the importance of world knowledge cues in construing sentences as generic.
PL
The article deals with the terms of colours as a very important component of language picture of the world. The paper focuses upon the specific features of colour terms on the basis of comparative study of chromatic lexemes.
PL
This paper addresses the following topics within the framework of natural grammar: On the paradigmatic level of the analysis (The Part titled “Semantics of aspectual-temporal forms of Russian verb”), the temporal and aspectual meanings of each aspectual-temporal form contained in the system of Russian aspectual-temporal forms are determined. On the syntagmatic level of the analysis (The Part titled “Pragmatics of aspectual-temporal forms in Russian”), the use of aspectual-temporal forms in standard and non-standard contexts is investigated as exemplified by performative verbs in the perfective future.
EN
The article reports the findings of a retrospective study which looked at Hungarian learners’ attitudes towards Russian people, the Russian language and teachers of Russian. Mixed-methods sequential explanatory design (Ivankova, Creswell, & Stick, 2006) was applied which combines the collection and analysis of quantitative and qualitative data in two consecutive phases. First person accounts turned out to be a useful and relevant resource for exploring individual differences in proficiency in Russian. Differences in attitudes appear to play a role in the developmental process, but to what extent this refers to attrition or non-acquisition is unclear.
EN
The aim of the article is to present the ways of conceptualization of sound in Polish and Russian musical critical texts. For the purpose of the article 145 examples in Polish and 145 examples in Russian were analyzed. The material has been divided into three groups based on the type of sense: a visual approach to sound impressions, a tactile approach to sound impressions and a tastebased approach to sound impressions. The analyzed research material was presented with the use of the linguistic worldview methodology, and grouped into categories. The results of the comparative analysis showed a multiplicity of similarities in the types of categories, as well as in the types of synaesthetic metaphors. The largest groups of conceptualizations are those with Aristotelian origin: QUALITY, SUBSTANCE and SHAPE. Synaesthetic metaphors based on the visual approach to sound impressions proved to be the most widespread. The analyzed texts have provided a huge variety of conceptualizations and synaesthetic metaphors in Polish and Russian musical critical texts which constitute a part of the linguistic worldview of sound.
first rewind previous Page / 7 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.