Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 53

first rewind previous Page / 3 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  komunikacja międzykulturowa
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
1
100%
EN
Kincheloe & Pinar (1991) propose that there is a “significance of place” which must be used as a framework for curriculum theorizing. Where one is from shapes who one is as an individual and as a member of cultural and social groups, and influences how one views and interacts with people who are different from oneself, the “other.” Using this theory as a framework, this article suggests that for peaceful coexistence of cultures to be a reality, multicultural education should approach multiculturalism in a way that makes coexistence possible because of the acceptance of difference without the imposition of one idea or set of ideas. Therefore, there cannot be a “one-size-fits-all” model of multicultural education. Since even researchers and theorists are not in agreement on what multiculturalism and multicultural education are, it is evident that the context in which multicultural education is taught must be considered for the concepts to be relevant and therefore, comprehensible, to the learners. This article compares and contrasts the contexts of the United States and Poland, focusing on the significance of multicultural education in both places and how it is approached in each place.
PL
Joe L. Kincheloe oraz William Pinar są zdania, że u podstaw wszelkich rozważań na temat tworzenia programów nauczania powinna leżeć kwestia „znaczenia miejsca”. Pochodzenie danej osoby nie tylko determinuje to, kim jest jako jednostka i członek różnych grup słpołecznych i kulturowych, lecz również wpływa na to, jak postrzegamy osoby odmienne od nas i jak komunikujemy się z nimi w ramach społeczeństwa. Przyjmując tę teorię jako punkt wyjścia, w niniejszym artykule pokazuję, że pokojowe współistnienie odmiennych kultur jest możliwe tylko wówczas, gdy w danym kraju praktykowana jest edukacja wielokulturowa, która w swej wizji wielokulturowości hołduje zasadzie akceptacji różnic i odrzuca możliwość odgórnego narzucania danej idei lub zestawów idei. Nie można zatem mówić o uniwersalnym modelu edukacji wielokulturowej. Skoro nawet teoretycy i badacze nie zgadzają się w kwestii tego, czym jest wielokulturowość i edukacja wielokulturowa, oczywistym jest, że zawsze konieczne jest rozważenie kontekstu, w którym taka edukacja jest prowadzona (kontekst ten bardzo dobrze muszą też znać sami nauczyciele). Niniejszy artykuł stanowi porównanie kontekstu amerykańskiego i polskiego. Nacisk położony został na znaczenie edukacji wielokulturowej i sposoby jej postrzegania w obydwu krajach.
PL
Autorka artykułu z punktu widzenia nauczyciela jpjo przygląda się życzeniom jako aktowi mowy, okazjom do składania życzeń i formułom życzeń właściwym językowi polskiemu i włoskiemu, podobieństwom i różnicom między dwiema kulturami i językami. Poznawanie kultury jest wpisane w poznawanie języka, może je także ułatwiać lub utrudniać.
EN
From the point of view of a teacher of Polish as a foreign language, the author concentrates on wishing as a speech act. She aims to show the similarities and differences between expressing wishes in Polish and Italian, focusing on contexts of that type of spoken and written language performance, typical words and expressions. Moreover, the author tries to answer the question of how the knowledge of culture affects the process of studying a language, and whether knowing culture codes typical for a certain society encourages or discourages the learners.
EN
It rarely occurs that the meaning of a word in one language fully corresponds to the meaning of its equivalent in another language. The problem of partial equivalence should be referred predominantly to different experiences of representatives of various cultures; the differences are often a serious problem for a foreign language learner. It is the purpose of this paper to demonstrate how to attract learners’ attention to this phenomenon in a foreign language course. Project-based learning has been found a suitable way of doing it; in this respect an assumption has been made that the best way of gaining practical knowledge in this field is to analyze the meanings of new words in the youth language; the point was to find words not listed in bilingual dictionaries (Polish-German). The planned project work is based on the following research questions: When is it appropriate to say that a word in the second language is an equivalent to a word in the first language? When should the word meaning components overlap? When can it be found that a description of a word meaning is, if not perfect, then at least satisfactory?
PL
Bezpieczeństwo kulturowe związane z obawami o zachowanie tożsamości staje się powoli odrębną kategorią bezpieczeństwa narodowego (i międzynarodowego) i wprowadzane jest do doktryny strategicznej i polityki kulturalnej (także obronnej) państw. Choć nadal w oficjalnym nazewnictwie dominuje terminologia tradycyjna, to termin „bezpieczeństwo kulturowe” przebija się coraz częściej jako skutek refleksji nad warunkami ochrony narodowej dziedzictwa kulturalnego w ich całościowym ujęciu. Staje się to przedmiotem współpracy i międzynarodowej koordynacji, prowadzonej w ramach ONZ, UNESCO i UE. Wnioski i decyzje podejmowane są również na szczeblach narodowych, o czym świadczą przykłady Francji, innych państw członkowskich Unii Europejskiej, a także Stanów Zjednoczonych.
PL
W artykule zawarto przegląd podstawowych zagadnień związanych z konsekwencjami wzrastającej wielokulturowości polskiego społeczeństwa dla etyki zawodowej psychologa w kontekście klinicznym. W pierwszej części omówiono kwestie związane z diagnostyką psychologiczną osób pochodzących z innych kultur, przybliżono pojęcie diagnozy wrażliwej kulturowo, a także specyfikę komunikacji interpersonalnej w środowisku wielokulturowym. W części drugiej skoncentrowano się na zagadnieniach związanych z psychoterapią i pomocą psychologiczną osobom wywodzącym się z różnych kultur, ze szczególnym uwzględnieniem terapii rodzin zróżnicowanych kulturowo, gdzie zasady komunikacyjnej szkoły terapii systemowej dodatkowo zyskują na znaczeniu. W obu częściach szczególną uwagę poświęcono współczesnemu rozumieniu pojęcia kompetencji kulturowej w pracy psychologa praktyka.
PL
Przy zaburzeniu parametrów rytmicznych (podczas względnie poprawnej artykulacji) rozumienie mowy jest znacznie trudniejsze. Nie fonem, lecz rytm oraz intonacja stają się podstawą pomyślnej komunikacji. Rytm jest pierwotną właściwością poezji i muzyki, bez którego nie mogą one istnieć. Wykorzystanie piosenki i wiersza na zajęciach ze studentami nie tylko stwarza możliwość wypracowania tempa i rytmu mowy, jest to również efektywna metoda umożliwiająca opanowanie suprasegmentalnych jednostek języka. Dzięki piosence i wierszowi, istotnym komponentom kultury, studenci poznają także historię, zwyczaje i tradycje kraju, którego języka się uczą.
EN
When the rhythmical parameters are abnormal (even the articulation is relatively correct) the speech understanding is much more difficult. Not the phoneme, but the rhythm and intonation are the guarantee of successful communication. The rhythm is the original property of poetry and music, they cannot exist without it. The use of songs and poems in classes with Polish students gives not only the opportunity to develop the tempo and the rhythm of speech, it is also an effective method to master suprasegmental language units. Through song and poetry, important components of culture, students will also learn the history, customs and traditions of the country whose language they learn.
PL
Z uwagi na stale postępujący proces globalizacji i zwiększanie się możliwości działania w różnych częściach świata, kluczem do sprawnego funkcjonowania organizacji staje się kreowanie pozytywnych relacji pomiędzy pracownikami z różnych obszarów kulturowych. Artykuł ten jest próbą przybliżenia problematyki kompetencji wielokulturowych, które coraz częściej decydują o pozycji pracownika w organizacji.
EN
Due to the steadily advancing process of globalization and the increasing possibility of action in various parts of the world, the key to the efficient functioning of the organization is to create positive relationships between employees from different cultural areas. This article attempts to explain the issues of multicultural competence, that increasingly determine the position of the employee in the organization.
PL
Artykuł ten przedstawia szeroką perspektywę na relację pomiędzy wymiarami kultury a ich wpływem na wybór stylu w konflikcie. Zaprezentowano zarówno teorię kultury jak i konfliktu. Artykuł stanowi przegląd literatury w zakresie relacji wyboru stylu konfliktu a wymiarami kultury. W artykule wzięto pod uwagę wymiary kultury takie jak: indywidualizm, kolektywizm, wysoki oraz niski dystans władzy jak i wysoki oraz niski poziom unikania niepewności. Wszystkie wymiary kultury opisane są w kontekście ram wymiarów kultury proponowanych przez G. Hofstede (1981). W wypadku indywidualizmu odnotowano preferencję wyboru stylu unikającego w konflikcie, natomiast w kulturach kolektywistycznych typowy wybór to styl kompromisowy lub ulegający. W wypadku wysokiego dystansu władzy preferowany jest styl unikający. Niewiele badań podejmuje temat dystansu władzy i jego relacji z wyborem stylu konfliktu, możemy jednak zakładać, iż jednostka skłania się do wyboru takiego stylu konfliktu jaki pozwala zachować dystans władzy typowy dla jej kultury. Artykuł pokazuje ponadto związek niskiego unikania niepewności oraz wyboru kompromisowego lub kooperacyjnego stylu konfliktu. Omawia również potrzebę dalszego badania relacji pomiędzy wymiarami kultury a wyborem stylu konfliktu, oraz pokazuje możliwe zastosowania wiedzy na temat relacji między wymiarem kultury a wyborem stylu konfliktu w zarządzaniu organizacjami, a także w relacjach międzynarodowych.
EN
This paper proposes a broad perspective for studying the influence of cultural dimensions and their influence on the process of choosing conflict management styles Definition of both culture and that of conflict are presented. Analytical review of research on the conflict styles and their relation with dimensions of culture are presented in this article. Within the paper following cultural dimensions are considered in the context of conflict management styles: individualism and collectivism, high and low power distance as well as high and low uncertainty avoidance. All models of cultural dimensions are considered within the cultural dimensions framework of Hofstede (1981). In case of individualism there is preference for an avoiding style of conflict management and in collectivist cultures typical choice is that of compromising and obliging conflict style. In case of high power distance avoiding conflict style is likely to be chosen by members of High Power cultures. Few studies cover the problem of power distance and conflict style preference, however, we may assume that the individual will chose conflict style that allows him to maintain either low or high power distance typical for his own culture. Finally the paper shows connection of low uncertainty avoidance and the choice of collaborative and compromising conflict styles. The implications of conflict resolution styles across cultures for the future research and implementation in organizations as well as in international relations are discussed.
PL
Tradycyjne rozumienie błędu językowego jako nieświadomego odstępstwa od obowiązującej normy językowej (Markowski 2011) nie zawsze jest pomocne w analizie wypowiedzi uczących się języka obcego, gdyż posługują się oni zmieniającym się dynamicznie interjęzykiem. W wypadku analizowania produkcji językowej studentów nabywających język obcy warto właśnie przez pryzmat interjęzyka ocenić odstępstwa od normy występujące w ich wypowiedziach. W swoim artykule odwołuję się do francuskojęzycznych publikacji prezentujących rozumienie błędu w perspektywie interjęzyka (Py, Masiewicz) oraz podejmuję próbę przeanalizowania potencjalnego wpływu odstępstw od normy językowej oraz od typowych zachowań językowych na skuteczność komunikacji międzykulturowej, rozważając możliwość wystąpienia zakłóceń. Jako korpus badawczy służą mi materiały zebrane podczas lekcji języka polskiego jako obcego na różnych poziomach zaawansowania.
EN
The language error is traditionally understood as an involuntary deviation from accepted rules of a language (Markowski 2011). This definition is not always helpful in the analysis of foreign language students’ statements, because they use tPhe interlanguage which is a dynamic phenomenon. The interlingual approach to the analysis of students’ errors enables to perceive those mistakes as an indispensable and creative process in language learning. In my article, I refer to French publications which present an error from the interlingual perspective (Py, Masiewicz). Taking into consideration the possible obstacles, I also analyze the potential influence of the deviation from accepted rules and typical language behavior on the effectiveness of intercultural communication. The students’ statements I have collected during Polish as a foreign language classes (at various language levels) serve as the data for the analysis.
EN
The aim of the paper is to explore cross-cultural communication through the lens of translingual writers. In order to do so, we will present a short overview of the key theories concerning cross-cultural communication. Next, we will add some testimonies of the translingual writers into the equation by describing their personal perspectives related to writing in a foreign language. Adopting the translingual writers’ point of view while reflecting on the concept of cross-cultural communication is of crucial importance as it might shed some light on the complex interplay of the differentfactors that pertainto successful communication in different cultural contexts.
EN
In the period from XVI to XVIII century Poland (the Kingdom of Poland at that time) was united with Lithuania (i.e. the Grand Duchy of Lithuania) by a political union, which formed a state named ― the Commonwealth of the Two Nations. In reality the country united numerous population groups of a variety of social, national and confession statuses; and speaking various languages. Those communities were governed by diverse common law systems and regulations originating from feudal rulers, provided in a large number of group and individual ―privileges‖.During the long period of creating the union of the nations and evolution of the political system, which aimed at constituting the so-called Nobles' Republic, significant local diversities in the area of legal culture, particularly in the political, economic and social dimension, had to be eliminated. A crucial factor in alleviating unification processes of legal standards and institutions and gaining social acceptance for them was, however, respecting certain cultural differences, and especially the attachment of the citizens to a particular language code, also in the official and legal sphere. The intensive codification activities required special sensitivity on the rulers' part, as well as thecompetence of cultural élites to solve problems of the communication and translation nature. The purpose of the Author is to present the complex language-related situation in the context of the legal culture forming at that time – also under the influence of Pan-European codification efforts – which became strongly entrenched in the consciousness and daily practice of the Polish-Lithuanian Commonwealth's citizens. It is also a historical phenomenon which deserves attention from the point of view of contemporary aims and problems of the multi-national European community.
PL
W okresie od XVI do XVIII wieku Polska (wówczas Królestwo Polskie) była połączona unią polityczną z Litwą (tj. Wielkim Księstwem Litewskim), tworząc państwo nazywane „Rzeczpospolitą Obojga Narodów". W rzeczywistości państwo to jednoczyło na swoim terytorium wiele grup ludności o różnym statusie społecznym, narodowościowym i wyznaniowym; mówiących rozmaitymi językami. Społeczności te rządziły się zróżnicowanymi systemami prawa zwyczajowego oraz regulacjami pochodzącymi od feudalnych władców, zapisanymi w licznych „przywilejach‖ grupowych i indywidualnych. Podczas długiego procesu (zapoczątkowanego już w XIV wieku) tworzenia unii narodów oraz ewolucji ustroju politycznego, zmierzającej do ukonstytuowania tzw. republiki szlacheckiej, musiały ulec zniwelowaniu istotne odmienności lokalne w sferze kultury prawnej. Ważnym czynnikiem łagodzenia procesów unifikacji norm i instytucji prawnych oraz uzyskiwania dla nich społecznej akceptacji było jednakże respektowanie pewnych różnic kulturowych, a zwłaszcza przywiązania obywateli do określonego kodu językowego, w którym formułowano wypowiedzi oficjalne. Intensywne działania kodyfikacyjne wymagały szczególnej wrażliwości ze strony rządzących, a także kompetencji elit kulturalnych w rozwiązywaniu problemów natury komunikacyjnej i translatorskiej. Celem autorki jest przedstawienie tej skomplikowanej sytuacji językowej w kontekście kształtującej się wówczas – także pod wpływem ogólnoeuropejskich dążeń kodyfikacyjnych – kultury prawnej, która zakorzeniła się w świadomości i codziennej praktyce mieszkańców Rzeczpospolitej polskolitewskiej. Jest też fenomenem historycznym wartym zainteresowania z punktu widzenia współczesnych dążeń i problemów wielonarodowej wspólnoty europejskiej.
PL
Niniejszy artykuł poświęcony jest badaniu nad tłumaczeniem Europejskiego nakazu aresztowania (ENA) w świetle komunikacji międzykulturowej. Artykuł składa się z trzech części. Celem pierwszej z nich jest przedstawienie głównych aspektów współpracy sądowej w sprawach karnych w Unii Europejskiej (EU) oraz przybliżenie ENA jako jednego z głównych instrumentów prawnych prawa karnego UE. Część druga omawia tłumaczenie ENA w świetle komunikacji międzykulturowej. Część trzecia opisuje w jaki sposób pewne różnice pomiędzy dwoma najważniejszymi systemami prawnymi, tj. prawem zwyczajowym oraz prawem cywilnym (kontynentalnym) wpływają na proces komunikacji międzykulturowej.
EN
The aim of this paper is to examine translation of the European arrest warrant in the lightof intercultural communication. The paper consists of three parts. The first part addresses majoraspects of judicial cooperation in criminal matters within the territory of the European Union (EU)and introduces the European arrest warrant (EAW) as one of the major legal instruments of suchcooperation. The second part focuses on the notion of legal translation as an act of interculturalcommunication. The third part illustrates, via translation of the European arrest warrant, howcertain differences between the two most important legal families of the world, the Common Lawand the Civil Law, influence the process of intercultural communication.
EN
When at a loss for words, one could just as well seek a different mode of communication. Music is one such mode, which also includes intercultural communication. Written out in vo-ices, sounds, tones and pauses, music unfailingly carries emotions, feelings, experiences, and messages.Music is also one of the key building blocks of cultural identity. Little Homelands are filled with their endemic music traditions; they also witness particular musical events and unique artists. Some people discover their personal and intimate Little Homelands in music.
15
63%
PL
Wzrost współczesnej wymiany handlowej i informacyjnej nie wydaje się powodować znaczących zmian w wielowarstwowych wymogach dotyczących komunikacji międzykulturowej. W bardzo istotnym znaczeniu tego terminu liczne decyzje indywidualne związane z komunikacją w środowisku międzykulturowym ulegają nieuniknionemu zawężeniu do świata o naturze jednokontekstowej. Takie wymuszone ograniczenie komunikacji zachodzącej na styku kultur heterogenicznych jedynie do pewnego stopnia można przezwyciężyć poprzez odwołanie do wszechobecnych wyobrażeń stereotypowych oraz doraźnych generalizacji. Na bardziej zaawansowanym poziomie komunikacji stereotypy mogą jednak stanowić przyczyny niepowodzeń komunikacyjnych i poważnych nieporozumień. W niniejszym artykule zamieszczono krótki opis stereotypów w komunikacji międzykulturowej wraz z kilkoma przykładami rzeczywistych przypadków załamania komunikacji w japońsko-polskim środowisku korporacyjnym. W dalszej kolejności przedstawiono propozycję systemowego ujęcia problemów i szczegółowych aspektów komunikacji w kontekście japońsko-polskim.
EN
Expansion of contemporary trade and information exchange relations does not seem to alter significantly the multi-layered requirements of inter-cultural communication. In a very important sense of this term, many of individual decisions related to communication in a multi-cultural environment are inevitably narrowed to single-context world. Only to some extent, this unavoidable limitation of communication on the verge of heterogeneous cultures may be overridden by omnipresent stereotypes and ad hoc generalizations. On a more advanced level of communication, it is the stereotypes that may foster the instances of miscommunication and lead to serious misunderstandings. In the paper, a short account on stereotypes in inter-cultural communication is going to be presented, with some examples of actual instances of miscommunication in Japanese-Polish corporate environment. A proposition of a systematized approach towards the issues and intricacies of Japanese-Polish communication will follow.
PL
Celem niniejszego opracowania jest analiza różnorodności znaczeniowej kawy w procesie komunikacji międzykulturowej. Przegląd doniesień literaturowych, raportów opublikowanych przez ośrodki badawcze, wywiadów i zawartości strona internetowych stanowi tło dla analizy badania własnego. Różnorodność gatunków kawy, sposobów jej przyrządzania i konsumpcji, oraz związane z jej spożyciem obyczaje stanowią współcześnie jedne z bardziej znaczących zjawisk ekonomicznych i społecznych. Kawie, od chwili jej odkrycia, towarzyszy wiele znaczeń kulturowych. Ze względu na swoje właściwości odgrywała one szczególną rolę w różnych kręgach społecznych, zawodowych, etnicznych i religijnych. Kawa od zawsze skupiała wokół siebie ludzi, a jej przyrządzanie wymagało zazwyczaj uwagi i czasu, a często także określonych rytuałów. Obecnie kawa należy do najbardziej rozpowszechnionych używek na świecie. Coraz częściej podejmuje się badania w kontekście jej walorów zdrowotnych, a zwyczaj jej picia nieustannie się rozpowszechnia.
EN
The purpose of this paper is to present an overview of the many aspects of coffee in intercultural communication. The article is based on a literature review and a two-stage survey research, carried out to obtain information on the current consumption of coffee and its perceived role in the business and hospitality environments, as well as to gauge the recognition of its intercultural character. Coffee is one of the most significant global economic and cultural phenomena, and traditional coffee-related rituals are often successfully adopted throughout the world. Since its discovery, coffee drinking has quickly gained specific cultural significance, associated with social emancipation and free exchange of ideas. More and more research highlights its health benefits. In hospitality and business coffee remains the prime choice at meetings and as a welcome drink, integrating tradition and modern lifestyle.
EN
In this article constructivist theory is used to examine a cross-cultural project that 5th grade students in the US and in Israel participated in during one academic year, focusing on the participants from school in the U.S. Although the teacher attempted to create a broad enrichment experience for the students, this project fell short of the goal of being an in-depth learning activity about another society and culture in order to promote tolerance. Using mixed method research methodology this study examines teacher and student experiences and perceptions to determine what the students learned from the experience and how student learning could have been facilitated at a deeper level.
PL
Artykuł analizuje doświadczenie komunikacji międzykulturowej, w którą byli zaangażowani uczniowie piątej klasy szkoły podstawowej w Stanach Zjednoczonych i w Izraelu w ciągu jednego roku szkolnego. Tekst prezentuje perspektywę doświadczeń i spostrzeżeń uczniów amerykańskich. Mimo że amerykański nauczyciel próbował stworzyć szansę szerokiego doświadczenia innej kultury dla uczniów, projekt zakończył się niepowodzeniem w realizacji komunikacji międzykulturowej promującej tolerancję. Artykuł analizuje sposób patrzenia nauczyciela i uczniów na inną kulturę, w celu określenia, czego amerykańscy studenci nauczyli się poprzez to doświadczenie, oraz próby udzielenia odpowiedzi na pytanie o to, jak stworzyć więcej możliwości interakcji, aby ułatwić uczniom naukę głębszego zrozumienia innej kultury.
18
63%
EN
The aim of the article is to discuss the importance of intercultural competences in building a pluralistic society, open to cultural diversity. Based on the example and analysis of the new program of English language studies, i.e. Intercultural Communication in Education and the Workplace, which operates at the Faculty of Humanities of Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, an attempt was made to identify the aspects and ways in which intercultural competences can be acquired and promoted. However, the author does not analyze intercultural education as such, as this has been the subject of research by many other investigators. In the first section, an attempt was be made to define the concept of intercultural competences taking into account cognitive, emotional and behavioral components. The answer to the question why it is important to acquire competences is discussed in the part where the author examines the factors (imperatives) indicating the indispensability of such competences in the contemporary globalized, spatially compressed and cross-linked world. In the final part of the article, the assumptions of the course and the program of intercultural studies are analyzed with a view of presenting a practical proposal of acquiring intercultural competences in Lublin’s international academic environment.
PL
 Celem artykułu jest refleksja nad znaczeniem kompetencji międzykulturowych w budowaniu społeczeństwa pluralistycznego, otwartego na różnorodność kulturową. Na przykładzie analizy nowego programu studiów anglojęzycznych Intercultural Communication in Education and the Workplace, funkcjonującego na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, podjęto próbę wskazania, w jakich aspektach i w jaki sposób można nabywać i promować kompetencje międzykulturowe. Przedmiotem analiz nie jest natomiast edukacja międzykulturowa jako taka, gdyż była ona przedmiotem rozważań wielu innych badaczy. Na początku podjęto próbę zdefiniowania samego pojęcia kompetencje międzykulturowe przy uwzględnieniu komponentów poznawczych, emocjonalnych i behawioralnych. Odpowiedź na pytanie, dlaczego ważne jest nabywanie kompetencji, znajduje się w części omawiającej czynniki (imperatywy) wskazujące na ich niezbędność we współczesnym zglobalizowanym, skompresowanym przestrzennie i usieciowionym świecie. W końcowej części artykułu zamieszczono analizę założeń kierunku i programu studiów międzykulturowych, będącą próbą przedstawienia praktycznej propozycji nabycia kompetencji międzykulturowych w lubelskim akademickim środowisku międzynarodowym.
EN
In the present article, two books on Polish culture written by foreigners are analysed in detail from the point of view of the intercultural approach to teaching foreign languages, namely Berlin-Warszawa-Express. Pociąg do Polski (2013) by Steffen Möller and Jestem Kazu. Japończyk w Polsce (2017) by Kazutaki Sasaki. The author explains why this kind of text constitutes relevant material to develop intercultural competence during classes of Polish as a foreign language. The definition and methods of shaping intercultural competence are recalled in the article. The author emphasizes that books by foreigners create an opportunity to discover not only Polish culture, but also the cultures represented by the authors of the texts discussed. Moreover, they enable students to talk naturally about their own respective cultures in the context of comparisons with Polish culture. The article contains proposals of exercises aimed at promoting intercultural dialogue in the process of teaching Polish as a foreign language, which are based on chosen fragments of the analysed books.
PL
W artykule szczegółowo zanalizowane zostały – z perspektywy podejścia międzykulturowego do nauczania języków obcych – dwie książki autorstwa cudzoziemców poświęcone kulturze polskiej: Berlin-Warszawa-Express. Pociąg do Polski (2013) Steffena Möllera i Jestem Kazu. Japończyk w Polsce (2017) Kazutaki Sasakiego. Autorka uzasadnia, dlaczego tego rodzaju teksty stanowią znakomity materiał do rozwijania kompetencji międzykulturowej na zajęciach języka polskiego jako obcego, której definicję i metody kształtowania przypomina w artykule. Podkreśla, że książki obcokrajowców stwarzają na lekcji możliwość poznawania nie tylko kultury polskiej, ale także kultur reprezentowanych przez autorów tych publikacji, a ponadto pozwalają uczącym się na naturalne wypowiedzi na temat swoich rodzimych kultur w kontekście porównań z kulturą polską. Artykułowi towarzyszą autorskie propozycje ćwiczeń ukierunkowanych na dialog międzykulturowy w procesie nauczania polszczyzny, które oparte zostały na wybranych fragmentach omawianych książek. 
EN
Objective: The ability to communicate remains one of the most sought-after qualities in university graduates. The globalisation and internationalisation of companies has increased the importance of capabilities allowing for effective cooperation in a culturally diverse environment. This study draws on the theoretical framework of cultural intelligence (cultural quotient – CQ) and utilises the Cultural Intelligence Scale (CQS) to examine the cultural intelligence of students at the Cracow University of Economics. Research Design & Methods: The survey instrument consisted of two sections. The first describes the 20-statement Cultural Intelligence Scale presented by Ang et al. in 2007. A seven-point Likert scale (strongly disagree = 1, strongly agree = 7) was used to rate each statement. The second section presents demographic information and some aspects of the respondents’ international experience (studying abroad and projects promoting international collaboration, for example). Findings: The results show that, of all of the elements constituting CQ, students possess the lowest levels of cognitive CQ. Implications / Recommendations: The literature review allows for a couple of conclusions. First, in order to enhance the CQ, particularly the cognitive component, international experience is crucial. The university should therefore encourage students to participate in exchange programmes and consider increasing the number of such programmes made available to students. Contribution: This paper deepens the understanding of the CQ, especially the areas that should be prioritised for improvement by students who will soon start to work in a culturally diverse environment.
PL
Cel: Umiejętność komunikowania się stanowi jedną z najbardziej poszukiwanych cech u absolwentów szkół wyższych. Globalizacja i internacjonalizacja firm zwiększają znaczenie zdolności pozwalających na efektywną współpracę w zróżnicowanym kulturowo środowisku. W artykule oparto się na podstawach teoretycznych dotyczących inteligencji kulturowej (CQ) oraz wykorzystano skalę inteligencji kulturowej (CQS) do badania inteligencji kulturowej studentów Uniwersytetu Ekonomicznego w Krakowie. Metodyka badań: W badaniu wykorzystano skalę inteligencji kulturowej, opracowaną przez S. Anga i współautorów w 2007 r., do zbadania inteligencji kulturowej studentów Wydziału Zarządzania Uniwersytetu Ekonomicznego w Krakowie. Narzędzie ankietowe składało się z dwóch części. Pierwsza część zawierała 20-elementową CQS. Respondenci musieli ocenić na siedmiopunktowej skali Likerta (zdecydowanie nie zgadzam się = 1, zdecydowanie zgadzam się = 7) własną inteligencję kulturową. Druga część ankiety zawierała pytania dotyczące demografii i pochodzenia uczestników, w tym przedmiotu studiów, płci, wieku oraz niektórych aspektów doświadczenia międzynarodowego (np. studia za granicą i projekty promujące współpracę międzynarodową). Wyniki badań: Wyniki wskazują, że studenci posiadają najniższy poziom poznawczego aspektu inteligencji kulturowej spośród wszystkich innych jej aspektów. Wnioski: Przegląd literatury pozwala stwierdzić, że w celu wzmocnienia inteligencji kulturowej, szczególnie jej aspektu poznawczego, kluczowe jest doświadczenie międzynarodowe, dlatego uczelnia powinna zachęcać studentów do udziału w programach wymiany i rozważyć zwiększenie liczby takich programów. Wkład w rozwój dyscypliny: Artykuł wnosi wkład do literatury na temat inteligencji kulturowej, pozwalając lepiej ją rozumieć. Wskazuje także obszary, które powinny ulec poprawie, co związane jest przede wszystkim ze zmianami postaw studentów, którzy wkrótce zaczną pracować w środowisku zróżnicowanym kulturowo.
first rewind previous Page / 3 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.