Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 30

first rewind previous Page / 2 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  legal discourse
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
PL
Unia Europejska funkcjonuje w wielu językach, co znajduje odzwierciedlenie również w jej systemie prawnym. Praca z ponad dwudziestoma autentycznymi wersjami językowymi unijnego prawodawstwa stanowi dodatkowe wyzwanie w procesie interpretacji. W odróżnieniu od innych prac, niniejszy artykuł nie przedstawia analizy procesu interpretacji dokonywanej przez skład sędziowski lub rzeczników generalnych, lecz badanie stanowisk uczestników sporu oraz sądów krajowych inicjujących postępowanie prejudycjalne, w których odwoływano się do wielojęzyczności. Niniejsza praca jest podzielona na dwie części. W pierwszej autorka koncentruje się na sprawach, w których sąd krajowy lub strona odwołują się do wielojęzyczności prawa UE. Druga część jest poświęcona zagadnieniu wielojęzyczności orzecznictwa TSUE. W odróżnieniu od prawa UE, wyroki TSUE oraz opinie rzeczników generalnych są autentyczne jedynie w wybranych językach. Badanie wykazało, że istnienie tylko jednej wersji językowej nie eliminuje problemów związanych z wielojęzyczną naturą unijnego dyskursu prawnego. Oba zagadnienia zostały przeanalizowane w oparciu o treść wyroków i opinii wydanych w sprawach ostatnio rozstrzygniętych przez TSUE. Oczywiście, stanowiska stron oraz sądów krajowych, podnoszących kwestie związane z wielojęzycznością nie zawsze mają znaczący wpływ na wynik sprawy. Niemniej, perspektywa przyjęta w artykule służy pokazaniu różnorodnych możliwości wykorzystania komparatystki językowej w procesie interpretacji prawa.
EN
The European Union is an organisation using multiple languages, and so does its law. Dealing with over twenty languages may be seen as an additional challenge in the interpretation of the provisions of the common legal order, so different from national legal systems of particular Member States. Multilingual interpretation has attracted a high interest of scholars all over the Europe (see Derlen 2009, Paunio, Doczekalska, Schubel-Pfister, Gemar, Sarcević, Pozzo, McAuliffe)[1]. Unlike most of other works, this article does not focus on the process of interpretation conducted by an adjudicating panel or an Advocate General but rather on the statements of the parties to a dispute or national courts requesting a preliminary ruling when referring to multilingualism. This work is divided into two separate parts. Firstly, the author focuses on the cases, where a national court or a party invokes the multilingual character of the EU-law. Several different ways of its application in the course of proceedings have been explained. The second part is dedicated to the issue of multilingualism of the EU case law. Unlike the EU law, the judgments of the Court of Justice, as well as the Advocate Generals’ opinions are authentic in certain languages only (accordingly – language of the Court proceedings and the language chosen by an Advocate General for a particular opinion). However, the research proved that the existing single authentic language version does not help in avoiding problems concerning multilingual character of the EU law and multilingual nature of the common European legal discourse. Both issues have been analysed based on the texts of judgments and opinions passed in recent cases solved by the CJEU. Of course, the statements of the parties or national courts referring to multilingualism do not always have a great influence on the final result of the case. Nevertheless, a unique perspective taken in this article can serve as a good illustration of various possibilities of making use of the linguistic comparison in the process of legal interpretation. [1] Currently, a research project providing complex and multidimensional analysis of the relationship of Law and Language in the context of EU law is being conducted by Karen McAuliffe and her team (is funding the “Law and Language at the European Court of Justice” Project http://www.llecj.karenmcauliffe.com).
EN
The main purpose of my paper is that of analyzing English legal discourse and legal texts belonging to different genres within the same subject field, in this case legal English, from the point of view of the variety of metaphors it consists of. Metaphor represents one among many other elements of legal discourse.
EN
Despite the intention for precision and accuracy, legal discourse is oftentimes complex, archaic and ambiguous - which gives rise to contentious interpretation. Moreover, little or no attention is paid to the cultural dimension of legal discourse, which plays a critical role in the translation and interpretation of legal texts, as well as in the application of law. This paper endeavours to illustrate the impact the culture, or, more precisely, legal culture has on the way legal texts are construed or translated and to present problems which arise in the interpretation, translation and application of law as a result of cultural diversities
EN
This paper approaches the position of expert witnesses and written expert opinions from a comparative perspective by considering such aspects as: qualifications required to become an expert witness, the way in which experts are appointed, the role and importance of expert opinion in court proceedings. The paper discusses the impact of legal provisions on the way(s) in which the opinions are expressed, especially the extent to which law imposes a fixe organizational format. It turns out that some fundamental differences between the position of expert opinions and their opinions result from the radically different legal systems and cultures. While the Russian legal system appears to codify nearly each aspect of the expert witness work and their opinion, experts in Anglo-American systems have much more leeway in shaping the conventions of the genre, as long as they take account of the general standards contained in the relevant legislation and case law.
PL
Artykuł powstał w oparciu o analizę kilku forów internetowych, na których udziela się internautom porad prawniczych. Autorka skoncentrowała się na anlizie dyskursu i przekształceniach typowego dyskursu prawniczego w dyskurs typowy dla jezyka potocznego. W artykule zwraca się uwagę na osobę nadawcy i odbiorcy komunikatu i problem subiektywności i konkretyzacji dyskursu. Autorka w opraciu o przeprowadzone badania podaje przykłady subiektywizacji i konkretyzacji dyskursu.
EN
The author having examined the contents of several internet-forums tackles major means of legal discourse transformation in inter-personal communication, linking them with the peculiarities of mundane thinking and with characteristics of the categories “the addresser” and “the addressee”. Two basic vectors: subjectivity and concretization are regarded as most important in the adaptation of legal discourse for the demands of everyday life. Subjectivity is revealed in the presentation of a “me-focus” and “you-focus”, in the substitution of legal and special terms, bookish phrases by their substandard equivalents, as well as the usage of words with evaluative connotations to describe situations both in the whole and in the particular. Concretization is revealed in ascribing personal features to legal bodies and in the descriptive nominations of legal bodies by the means of spatial indexes.
RU
В статье рассматриваются основные приемы трансформации юридического дискурса в личностно ориентированном общении, или способы «перевода» юридического дискурса на язык повседневности. Автор связывает эти приемы с особенностями повседневного мышления и с типичными свойствами адресанта и адресата. Исследование выполнено на материале текстов интернет-форумов. Выявлены два вектора, направляющие адаптацию юридического дискурса к ситуациям повседневной жизни, - субъективизация и конкретизация. Субъективизация проявляется в таких приемах, как актуализация «я-темы» и «ты-темы»; замена юридических терминов, номенклатурных наименований и книжных оборотов субстандартными эквивалентами; использование оценочных слов и выражений по отношению к ситуациям и отдельным их сторонам. Конкретизация воплощается в «психологизации» юридических лиц и в описательных номинациях юридических лиц через пространственные указатели.
6
100%
EN
The article’s focus is on the creation of the notion of divorce in online legal discourse. The study material comes from an Internet forum discussing legal issues. The analysis shows that divorce is generally presented as a conscious decision of an individual; one that requires preparation and often time and effort as well. Moreover, it is a crucial point in life at which the divorcees solve their current problems. The term is also associated with new opportunities and is often a chance to talk about human experience. The article distincts the most frequently-used words accompanying divorce: child, alimony, money and flat. It is worth noting that the studied material uses only one meaning of the word divorce, introduced by the Napoleonic Code and understood as ‚a dissolution of legally-valid marriage’.
EN
The paper aims to review the essential issues pertaining to the field of term phraseology, a linguistic discipline studying recurrent word combinations with a term, referred to as terminological phrases, and considered within a legal context. It outlines the genesis and theoretical underpinnings of term phraseology, noting that the latter need further elaboration. Also, I briefly present selected linguistic properties of terminological phrases that manifest their complexity, with a focus on verb-noun collocations (e.g. to subscribe for shares). The considerations that follow fall within the domain of legal linguistics and include references to selected research on phraseology in legal discourse. It is noted that legal phraseology lacks coherence. Particular attention is paid to the function and structure of term-embedding collocations, i.e. collocations which embed terms in the text. Last but not least, an attempt is made to address the significance of terminological phrases in legal communication and to indicate its various dimensions, such as conceptual, legal, cognitive, stylistic as well as related to competencies of language users. The discussion of the subject matter treated in the article is accompanied by examples in Polish and Spanish.
PL
Artykuł traktuje o kształtowaniu i rozwoju języka rosyjskiego prawa oraz o metodologii stosowanej w studiach legilingwistycznych w Rosji i za granicą. Autor ilustruje tendencje dominujące w badaniach legilingwistycznych i badaniach zbliżonych do nich koncentrując się na problemach dotyczących identyfikacji materiałów zródłowych oraz metod stworzonych w Rosji dla potrzeb analiz legilingwistycznych. Autor charakteryzuje również kontynuację i dyskontynuację w metodyce badań legilingwistycznych mającą w Rosji znaczny dorobek historyczny. Poniższy przegląd problemów i metod badań legilingwistycznych w Rosji wykazuje cechy charakterystyczne dla europejskiej tradycji legilingwistycznej, szczególnie transformację zainteresowań badaczy począwszy od analizy terminologii w izolacji od innych implikacji lingwistycznych do dyskursywnych aspektów prawa.   
EN
The article focuses upon the emergence and the development of the legal Russian language and the methodology used for its scrutiny in the legal-linguistic research in Russia and abroad. It shows some of the dominant tendencies in the legal-linguistic and related research in a perspective that combines material issues concerning the work on textual sources and their identification as well as methods developed in Russia to deal with legal- linguistic problems. The author aims to portray methodological continuity and discontinuity in a research area with a relatively long history. The overview of topics and methods demonstrates that the development in the area of the legal-linguistic research in Russia displays all characteristic features of the European legal-linguistic tradition, and especially the shift in the attention of scholars from isolated terminological issues to discursive aspects of law. 
EN
In the process of legal translation, different rules for editing individual genres are an important issue arising from cultural differences. Therefore, translator’s discursive and generic competences affect the quality of translation. Even if the knowledge of standards of the genre of target culture does not allow their direct application in the text of translation, a comparison of generic standards facilitates proper interpretation of the source text and editing the target text, thus allowing to achieve the intended communicative objective. The purpose of this article is to compare the legal discourse in highly routinised genres such as Polish and French contracts in the field of civil law. Based on the French school of discourse analysis, the study is designed to extract meanings which are not expressed directly, but are related to the function of a given text. Particular emphasis is placed on ways of expressing the performative nature of analysed genres and interpersonal relationships.
PL
W artykule przeanalizowano metodologiczne wyzwania oraz trudności, jakie stoją przed naukami ogólnymi prawoznawstwa w związku z rozwojem nowych form prowadzenia dyskursu prawniczego. Mają one miejsce w nowych formach komunikacji, zbiorczo określanych jako mass media, ale dotyczą głównie mediów internetowych: portali, blogów, portali społecznościowych itp. Ponieważ teoria dyskursu prawniczego to teorie analityczne powstałe co do zasady przed rewolucją informatyczno-komunikacyjną, wydaje się istotne przeanalizowanie tego, na ile dotychczasowe teorie dyskursu prawniczego adekwatnie opisują zjawisko dyskursu prawniczego. Artykuł jest naukowo-badawczy, ale zawiera również refleksje w przedmiocie metodologii prawoznawstwa w ramach omawianego zakresu przedmiotowego. Znajdują się tu dwie tezy badawcze. Pierwsza dotyczy założenia, że wskutek ekspansji mediów masowych dyskurs prawniczy zatraca swą dotychczasową hermetyczność. Druga natomiast zakłada, że program badawczy jurysprudencji analitycznej, w ramach którego tworzono dotychczasowe teorie dyskursu prawniczego, wymaga stosownych modyfikacji celem uchwycenia nowych form, w których jest on prowadzony. W podsumowaniu sformułowano możliwe kierunki rozwoju metodologii tworzenia teorii dyskursu prawniczego.
EN
This article examines the methodological challenges and difficulties created by the emergence of new forms of legal discourse. These are provided by the new channels of communication, collectively found within the “mass media” and concerns online media: portals, blogs, social networking applications, etc. Since analytical theories of legal discourse were developed before the IT revolution, it is important to consider to what extent existing theories of legal discourse are adequate, given the contemporary picture of the phenomenon. The article is scientific but also contains some reflexions in the field of legal methodology due to its subject. There are formulated two research theses. The first concerns the assumption that due to the expansion of mass media, legal discourse is losing its previous hermetic character. The second assumes that the research programme of analytical jurisprudence, within which previous theories of legal discourse have been developed, requires appropriate modifications to capture the new forms in which it is conducted. The paper concludes by formulating possible directions for the development of a methodology for creating theories of legal discourse.
|
2022
|
vol. 10
|
issue 2
11-22
EN
Despite the desire for clarity, legal discourse is often unclear, leading to controversial interpretation. Moreover, the cultural dimension of legal discourse is rarely addressed, despite its importance in the interpretation of laws. This study examines the impact of legal culture on how legal principles are perceived and executed. Disparities emerge from long-standing cultural norms that influence the meaning of fundamental legal terminology. These legal phrases and concepts defy straightforward English understanding. Examples include the Latin word mens rea, which underpins both criminal and penal theory in Anglo-American law. Another example is the Navajo term hózhó from which all conceptualizations of social order emanate. Through an examination of conflict of laws as to U.S. federal courts and tribal law, this study aims to highlight the impact that legal culture has on the way legal concepts are understood and implemented. This case reveals an overlooked intimate relationship between law and culture.
EN
The subject of the article is to present the concept of discourse in law on the basis of selected institutions, in particular mediation and comparison with trial. The analysis was carried out in a philosophical perspective and above all, it is based on the theory of Jürgen Habermas. This article deals mainly with the notion of practical discourse. The aim of the article is to show whether, speaking about law and its institutions, in particular mediation, we can actually talk about practical discourse. An interesting issue is also the search for elements of various concepts of justice in the analysis of mediation discourse and above all procedural and restorative justice. Considerations in this respect lead to the conclusion that mediation corresponds to the features of practical discourse according to Habermas to a greater extent than judicial proceedings, and is expressed through the concepts of procedural justice and restorative justice.
PL
Przedmiotem artykułu jest przedstawienie pojęcia dyskursu w prawie na przykładzie wybranych instytucji, w tym przede wszystkim mediacji i jej porównania z postępowaniem sądowym. Analiza przeprowadzona została w perspektywie filozoficznoprawnej i przede wszystkim opiera się na teorii Jürgena Habermasa. Niniejszy artykuł dotyczy w dużej mierze pojęcia dyskursu praktycznego. Celem artykułu jest wykazanie, czy mówiąc o prawie i jego instytucjach, w tym w szczególności o mediacji możemy w rzeczywistości mówić o dyskursie praktycznym. Interesującą kwestią jest także poszukiwanie elementów różnorodnych koncepcji sprawiedliwości w analizie dyskursu mediacyjnego, a przede wszystkim sprawiedliwości proceduralnej i naprawczej. Rozważania w tym zakresie prowadzą do wniosku, że mediacja odpowiada cechom dyskursu praktycznego według J. Habermasa w większym stopniu niż postępowanie sądowe, a także wyraża się poprzez pojęcia sprawiedliwości proceduralnej i sprawiedliwości naprawczej.
EN
The article is devoted to chronological logic and its applications in the analysis of legal reasoning. In Part I of the paper, there is given that time plays an important role in statutory law, in language of the law and in legal language appear many time expressions, and formal logic provides tools to logical analysis of reasoning performed in everyday discourse and in various sciences, also in legal discourse and in legal sciences. There are presented also conditions that temporal systems should satisfy to be used in an analysis of legal reasoning. In Part II of the paper, the origins and the profile of chronological logic are presented. Part III, the last part of the article, presents examples of formalization of some sentences of legal language containing at the time phrase, and of legal reasoning composed of such sentences, by means of symbols occurring in chronological logic. The position presented in the article says that some temporal logic could be used in a logical analysis such legal reasoning that would contain references to time. The main task of chronological logic would be then providing formal language to more precise express statements of legal language containing given time expression (exactly at the time phrase) and to model legal reasoning containing such expression; and also giving tools to evaluate formal correctness of these inferences.
PL
Problemy związane z konfliktem dotyczącym treści praw analizowane są poniżej z perspektywy prawno-językowej w kontekście niedawnego sporu o prawa głosu w Hong Kongu. Głównym problemem prawno-językowym, który jest także punktem wyjścia do analizy próbek argumentacyjnych jest pytanie, czy prawne i prawnie istotne, ale nie wyłącznie prawne argumenty w sporach są rzeczywiście międzykulturowe. Ponadto kwestia, jaką rolę, jeśli w ogóle jakąkolwiek, odgrywają argumenty specyficzne kulturowo i narzędzia prawno-lingwistyczne w takich konfliktach jest również brana pod uwagę. Mając to na uwadze, przepisy prawne dotyczące konfliktu i argumentacji używanej przez strony są badane, aby ustalić istotne mechanizmy prawno-językowe, które mogłyby ułatwić rozwiązanie konfliktów dotyczących treści prawa. Sprawiedliwość jako narzędzie interpretacyjne jawi się jako najbardziej atrakcyjny mechanizm międzykulturowy. Tymczasem jego zastosowanie w mechanizmach rozwiązywania konfliktów pokazuje zakorzenienia mechanizmów prawnych w szerszych strukturach społecznych, które również ograniczają stosowanie takich czysto prawnych narzędzi dyskursywnych. W rezultacie, analizowany konflikt pojawia się jako amalgamat argumentów prawnych i pozaprawnych i niewerbalnych znaków, które są międzykulturowe. Sprawiedliwość jako narzędzie interpretacyjne w prawie ma charakter międzykulturowy i ograniczony zakres zastosowania do praktyk dyskursywnych, w których się ujawnia.
EN
Problems related to a conflict about the content of rights are analysed below from the legal-linguistic perspective in the context of the recent dispute about voting rights in Hong Kong. The central legal-linguistic problem that is also the starting point for the analysis of argumentative samples is the question whether legal and legally relevant, yet not strictly legal arguments in such disputes are actually cross-cultural. Furthermore, the question what role, if any, the culture-specific arguments and legal-linguistic devices play in such conflicts is considered as well. With this aim in mind, legal provisions relevant to the conflict and the argumentation used by the opposing sides are explored to find out the legal-linguistically relevant mechanisms that might facilitate the solution of conflicts about the content of rights. Fairness as an interpretive device appears as the most appealing cross-cultural mechanism. Meanwhile, its application in conflict solution mechanisms shows the embeddedness of legal mechanisms in broader social structures that also set limits to the application of purely legal discursive devices. As a result, the analysed conflict appears as an amalgam of legal and extra-legal arguments and non-verbal signs that in their application are cross-cultural. Equally, fairness as an interpretive device in law is deemed cross-cultural, yet also limited in the scope of its application to discursive practices in which it emerges.
Glottodidactica
|
2015
|
vol. 42
|
issue 2
101-118
DE
The title of my paper could have suggested that I was going to address the metaphor of a person in the legal discourse as a type of scientific discourse in a broad sense of the term, i.e. beyond any individual accounts of it. In my article, I present the person metaphor as the constitutive term for the theory of artificial persons. The point of departure for my deliberations, in which I try to demonstrate the nature of metaphorical expressions used in building legal theories, is a statement by Paul Kirchhof, who demanded that metaphorical expressions be eradicated from positive (statutory) law. In my article, I ask whether the demand can also be applied to theoretical deliberations of lawyers on the nature of law.
PL
Niniejszy artykuł dotyczy poznawczo zdefiniowanych podejść do rozumienia terminów jako złożonych struktur, umożliwiających konceptualizację i werbalizację fragmentów światopoglądu zawodowego. Autorzy badają aspekty znaczenia terminologicznego struktury poznawczej REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ w języku angielskim i ukraińskim, transformację znaczenia współczesnych terminów prawniczych i ewolucję ich interpretacji prawnej, a także analizują historyczne i społeczne podstawy tych zmian. Szczególną uwagę zwraca się na powiązania w tezaurusie dla danej jednostki w ramach prawniczego dyskursu zawodowego, zapewniające werbalizację terminu w określonej sytuacji komunikacyjnej.
EN
The article deals with the cognition-defined approaches to understanding terms as complex structures enabling the conceptualization and verbalization of fragments of the worldview of professional social groups. The authors discuss aspects of the terminological meaning of the cognitive structure of REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ in the English and Ukrainian languages, the transformation of the meaning of modern legal terms and the evolution of their legal interpretation, as well as analyse historical and social grounds for such changes. Special attention is paid to the lexical item’s thesaurus links in the legal professional discourse which provide for the verbalization of the term in specific communicative situations.
EN
The aim of the article is to portray the arguments presented by the deputies to the first term of the Sejm of the Polish People’s Republic during the legislative work on the Act of 27 April 1956 on the admissibility of the termination of pregnancy as well as the debates of lawyers who commented on the legal aspects of these new regulations. The parliamentary debate was dominated by voices which supported the law in accordance with the ruling party’s stance. However, there were also individual criticisms of the proposed solutions. Among the lawyers commenting on the newly enacted law, there were both supportive and critical voices. They lawyers focused on the interpretation of the new law and pointed to the difficulties with their interpretation or the lack of regulation of some vital issues related to the termination of pregnancy. Learning about the arguments presented by both the politicians and lawyers who commented on the 1956 Act on the termination of pregnancy has its own historical value. The political and legal discourse presented in the present article may also be an interesting source that can be compared with the contemporary debate on the subject.
PL
Przedmiotem badawczym artykułu są argumenty przedstawione przez posłów na forum Sejmu Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej I kadencji podczas prac legislacyjnych nad ustawą z dnia 27 kwietnia 1956 r. o warunkach dopuszczalności przerywania ciąży oraz debata prawników komentujących aspekty prawne tych nowych regulacji. W debacie parlamentarnej dominowały głosy popierające ustawę, zgodne z linią partii rządzącej, ale pojawiły się też pojedyncze wypowiedzi krytyczne wobec proponowanych rozwiązań. Wśród prawników komentujących nowo uchwalone prawo pojawiły się również głosy popierające i krytyczne. Prawnicy koncentrowali się na wykładni nowego prawa, wskazując na trudności interpretacyjne czy brak regulacji części istotnych kwestii związanych z przerywaniem ciąży. Poznanie argumentów, które przedstawiali zarówno politycy, jak i prawnicy komentujący ustawę z 1956 r. o przerywaniu ciąży ma wartość historyczną, a ukazany w artykule dyskurs polityczny i prawniczy może być również interesującym materiałem, który można porównać ze współczesną debatą.
EN
The aim of the article is to analyze the equity in Polish jurisprudence in the context of its use as an argumentation tool. The author seeks answers to the following questions: do courts adjudicate only on the basis of law regulations or do they also take into account other factors, e.g. equity considerations? For what purpose do the courts invoke the argument of equity? The law is supposed to be the art of what is good and right, but it becomes almost a slogan if it is not specified for what purpose and what kind of goodness or righteousness is used. The article also presents examples of case law confirming the thesis that changes in society affect the way courts adjudicate.
PL
Celem artykułu jest analiza słuszności w polskim orzecznictwie sądowym w kontekście jego stosowania jako narzędzia argumentacji. Autorka szuka odpowiedzi na następujące pytania: czy sądy orzekają tylko na podstawie przepisów czy może biorą pod uwagę również inne czynniki np. względy słuszności? W jakim celu sądy powołują się na argument ze słuszności? Prawo ma być sztuką tego, co dobre i słuszne, jednak staje się to niemal sloganem, jeśli nie zostaje dookreślone, w jakim celu i jaka dobroć bądź słuszność jest stosowana. W artykule przedstawione są również przykłady z orzecznictwa potwierdzające tezę, że zmiany zachodzące w społeczeństwie mają wpływ na sposób orzekania przez sądy.
PL
W sądownictwie szczególną rolę odgrywa dyskurs prawniczy, jako jedna z metod prowadzenia argumentacji. J. Stelmach zauważa, że często prawnicy nie są świadomi stosowanych przez siebie metod argumentacji. W wyniku braku wiedzy postępują intuicyjnie, nieraz popełniając błędy, które powodują w następstwie rozbieżności w interpretacji i rozumieniu przepisów prawa. Niniejsza praca stanowi próbę odtworzenia w oparciu o przeanalizowaną literaturę etapów kształtowania dyskursu prawniczego. Ponadto analiza ta zostanie wykorzystana przy zaprezentowaniu sporu w orzecznictwie, który powstał w związku z uchwałą Sądu Najwyższego z dnia 19 czerwca 1997 r., sygn. akt III CZP 28/97.
EN
The judiciary performs a special role in legal discourse, as one of the methods of argumentation. J. Stelmach notes that lawyers often are not aware of the methods used by each other's arguments. As a result of the lack of knowledge they act intuitively, sometimes committing errors that cause the following differences in interpretation and understanding of the law. This article is an attempt to recreate based on the parsed literature forming steps of legal discourse. Furthermore, this analysis will be used in presenting the dispute in the case law, which was created in connection with the resolution of the Supreme Court of 19 June 1997, file no. III CZP 28/97.
RU
В судебной системе особую роль играет правовой дискурс, в качестве одного из методов аргументации. Я. Стельмах отмечает, что часто юристы не осознают лично использованых методов аргументации. В результате из-за отсутствия знаний действуют интуитивно, иногда совершая ошибки, вызывающие в результате различия в толковании и понимании закона. Эта статья является попыткой воспроизвести на основе литературного анализа этапы формирования правового диспута. Кроме того, этот анализ будет использован в представлении спора в прецедентном праве, которое было создано в связи с постановлением Верховного Суда от 19 июня 1997 г. (код. III CZP 28/97).
PL
Dyskurs prawny jest jednym z bardziej złożonych typów dyskursu. jest on realizowany przez teksty prawne sformułowane w języku prawa. Teksty prawne są tekstami specjalistycznymi różniącymi się od innych tego typu tekstów swoimi inter i intra tekstowymi relacjami, są wśród nich teksty o specyficznych strukturalnych, funkcjonalnych i lingwistycznych cechach, które mozna sklasyfikować ze względu na różne kryteria. Olbrzymia różnorodność tekstów prawnych odzwierciedla różnorodność dziedziny jaką jest prawo. Mając na uwadze powyższe relacje pomiędzy tekstem prawnycm a samamym prawem, mozna stwierdzić, że analiza gatunków tekstów prawnych przyczynia się do rozwoju prawnego dyskursu w ujęciu całościowym i do zrozummienia istoty tekstu prawnego w ujęciu szczególnym. Niniejszy artykuł ma na celu opis i ocenę cech charakterystycznych istniejących klasyfikacji tekstów prawnych.
EN
Being a complex type of discourse, legal discourse is realized through legal texts written in legal language, which are regarded as special-purpose texts different from other kinds of texts in respect of their text-internal and text-external properties. A great variety of legal texts reflects the diversity of law itself. As different legal texts tend to have different functional, structural and linguistic features, they are classified into genres on the basis of different criteria. The analysis of genres of legal texts contributes to the overall understanding and construction of legal discourse in general and legal texts in particular. This paper aims at the overview and discussion of genres of legal texts focusing on specific features of legal texts and criteria of the classification of legal texts into genres.
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.