Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 11

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  greetings
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
The aim of the article is to study the conversational behaviour of the Plautine old men in light of the politeness theory. The analysis concerns those scenes of salutatio and giving advice, where one of the speaker is senex, in order to examine features of his linguistic characterization.Según se desprende de la lectura de las obras plautinas, la caracterización de la figura del senex en las comedias de Plauto se centra en destacar su dignidad personal y pública como paterfamilias, un miembro de la élite económica y política. En este artículo hemos igualado la dignitas de los ancianos –que se revela en cada interacción verbal– con el concepto de la imagen social proveniente de la teoría de la cortesía lingüística. A continuación, hemos analizado dos tipos de comportamiento lingüístico (el saludo y las secuencias de aconsejar), donde el senex interactúa con personajes de diferente estatus social. En cuanto a las escenas de saludo realizadas por y hacia los ancianos, se percibe un alto grado de ritualización de la apertura dialógica, tanto más evidente entre dos senes. Las secuencias en las que se dan consejos a un noble paterfamilias también necesitan de varias estrategias de cortesía lingüística para no dañar su imagen social, puesto que este tipo de interacción verbal conlleva una asimetría de poder entre los hablantes. En una breve revisión de dichas escenas, hemos indicado los recursos utilizados tanto para afirmar la imagen del interlocutor (cortesía positiva), como para expresar respeto y reverencia hacia él (cortesía negativa). En consecuencia, la cortesía lingüística, como fenómeno conversacional, nos parece un importante recurso de la caracterización de los personajes plautinos no a nivel estilístico, sino a nivel de la interacción dialógica.
Afryka
|
2019
|
issue 50
101-118
EN
Today most linguists agree that language and culture are tightly connected. It is also argued that in order to communicate successfully, we need to achieve a level of socio-cultural competence along with an ability to use the grammar and the lexicon of a particular language. There are many kinds of cultural norms and values that one has to obey, as there may be fundamental communication and discourse differences between one language and another. This paper is primarily concerned with some issues of discourse strategies and pragmatics of African languages. While the study focuses on greeting practices among the Swahili, it also investigates how learners acquire the pragmatics of Swahili greetings in a foreign language context, and how Swahili, as a language of wider communication, is influenced by cultural norms and values of its speakers, for whom Swahili is not a primary language.
EN
This research aims to investigate the presence in textbooks of varied material in terms of geolectal equivalents and its perception by teachers of Spanish as a foreign language. In order to examine potential differences in their approach, a pedagogical framework-based task was designed to study a corpus of 100 ELE teachers’ evaluations (50 from Colombia and 50 from Spain) and examine their consciousness and dissimilarities regarding pragmatic correctness when expressing addresses and greeting headings in electronic messages. The results show that native teachers tend to consider as correct the stimuli of peninsular Spanish or of their own variety, while those representing different geolectal variations of Spanish tend to score very low, even being considered as inter or intralinguistic error.
EN
The aim of the article is to study the conversational behaviour of the Plautine old men in light of (im)politeness theory. The analysis concerns those scenes of salutatio and advice-giving where one of the speakers is a senex, in order to examine features of his linguistic characterisation.
EN
The article discusses greetings and farewells of a typical conversation in two Bantu languages: Swahili and Zulu. The conversation usually comprises the greeting followed by the enquiry about each other’s well-being, the actual conversation, and then the parting farewell. The article outlines the importance of nonverbal, sociolinguistic, and situational factors of the salutation. The objectives of the paper are to explore the feasibility of considering the salutation in Bantu languages as being uniform, to determine some common trends in the salutation, and to discuss the aspects that may have an impact on the form of the salutation, in languages in general and in Swahili and Zulu in particular.
6
Publication available in full text mode
Content available

Życzenie jako gatunek tekstu

86%
Stylistyka
|
2007
|
vol. 16
566-578
PL
Greetings and wishes comprehended as acts of etiąuette expressed at different occa- sions are the subject of the article. The author analyses wishes sent on post cards prepared for various occasions dating to the 20,h and 21st century. The point of reference for such expression are:1. local newspapers and magazines - the published ready wishes,2. electronic mail - electronic versions of cards for different occasions.The common feature of the above is the possibility of joining the graphic and the lan- guage codę as well as the possibility of sending the wishes on a massive scalę.The relationship between text and time is treated as the influence of time on the text of the wishes. The aim of the article is the observation whether the wishes undergo a change with the passing of time, for example in the course of the century, which aspects - styli- stic-language aspect or the universal hierarchy of values - undergo change and finally for which reasons.
EN
Greetings and goodbyes in written internet interactions. A comparative franco-polish study of mothers discussion forums The paper studies greetings and goodbyes in the mothers discussion forums in order to find out, on the one hand, the contemporary tendencies in French and Polish, and on the other hand, the cultural variations of the interactional practices of the Internet users. In our case, we identify them in the field of politeness of the written interactions where the openings and the closing forms contribute to set up and sustain politeness, apoliteness or hyperpoliteness of the speech (Kerbrat-Orecchioni 2005 : 209). We also try to observe how the genre influences these practices.
8
72%
EN
The goal of this contribution is to show to what extent (if at all) the inventory of lexical means used for expressing contemporary greetings is a reflection of ancient formulas found in texts of the old IE languages, and what the meaning of greetings was in the past. It is generally assumed that the symbolism of greetings stems from the superstitious fear of the absolute dependence on supernatural phenomena, on gods having unlimited power over humans. This principle of subordination of the weak to the strong, in fact, has held true since Antiquity, throughout the Middle Ages, and up to the present day (today this principle is hidden in the rules of etiquette); the only thing that has changed is the model of the strong and the weak, reflecting changes in society. The paper also devotes attention to the origin and motivation of the oldest greeting formulas found both in Greek and Latin texts and in the Old and the New Testament. They are placed into wider lexical-semantic relationships, and their equivalents or continuations are sought in contemporary languages.
PL
Przedmiotem rozważań jest językowy obraz wiejskiej grzeczności, wpisany w metodologię badań dialektologicznych, ukierunkowanych socjolingwistycznie i kulturowo. Funkcjonujący w środowisku wiejskim model grzeczności, oparty na tradycji i wynikających z niej zasadach życzliwości, skromności, uczciwości, deklaracji pomocy, wdzięczności oraz poszanowania godności, należy bardziej do przeszłości niż współczesności. Wyraźnie widoczne jest to w używaniu takich zwrotów, jak: bądźcie z Bogiem, Boże dopomóc, Boże dopomóż do roboty, Boże dopomóż, Boże pomóc, Bóg wam pomóż, niech będzie pochwalony Jezus Chrystus, niech będzie pochwalony, Panie Boże dopomóż, pochwalony, pochwalony Jezus Chrystus, szczęść Boże, z Bogiem, zostańcie z Bogiem, do widzenia, dzień dobry, a także w dwojeniu, czyli zwracaniu się przez wy, formach pluralis maiestaticus z grzecznościową końcówką -cie w stosunku do osób starszych ze środowiska wiejskiego, zaimkach on, ona kierowanych do osób obcych lub form trybu rozkazującego, występujących w funkcji przyzwolenia i zaproszenia w kontaktach wewnątrzwiejskich. W stosunku do osób młodych funkcjonuje zazwyczaj grzecznościowy zwrot ty lub zwracanie się po imieniu, a osoby obce określane są mianem pan, pani. Jednak coraz częściej przenoszone są do środowiska wiejskiego obce kulturowo wzory, a zachodzące zmiany mają charakter autonomiczny i są konsekwencją zarówno przemian cywilizacyjno-obyczajowych, jak i wymiany pokoleń oraz procesów globalizacyjnych.
EN
The article discusses the language picture of rural politeness as seen through the prism of sociolinguistic and cultural-dialectological research. At present, the model of politeness which has functioned in the rural context and which is based on traditional values, such as kindness, modesty, honesty, readiness to help, gratitude and respect for human dignity, appears to be a matter of the past rather than the present. The model is reflected in the use of expressions such as: bądźcie z Bogiem ‘Go with God, God bless’, Boże dopomóc, Boże dopomóż do roboty, Boże dopomóż, Boże pomóc, Bóg wam pomóż ‘Lord help me’, niech będzie pochwalony Jezus Chrystus, niech będzie pochwalony ‘Praise be to God, Praise the Lord’, szczęść Boże ‘God bless’, z Bogiem, zostańcie z Bogiem, ‘May God be with you’ (lit. ‘Stay with God’), do widzenia ‘good bye’, dzień dobry ‘good morning’, in the majestic plural wy ‘you’ form with a polite -cie suffix employed when addressing older villagers, in the pronouns on ‘he’, ona ‘she’ used with reference to strangers, and in the imperative forms expressing permission and invitation. When young people are addressed, villagers use their names or the polite ty ‘you’-sg. form; however, when strangers are addressed, then the words pan ‘sir’, pani ‘madam’ are used. Yet more recently forms “alien” to the traditional rural culture are heard more often as well. This change has an autonomous character; it is a result of the customs-, civilization- and globalization-related processes as well as the generational change.
PL
W artykule autorzy omawiają skonwencjonalizowane zwroty grzecznościowe notowane w najbardziej typowych kontaktach osobowych w środowiskach wiejskich wybranych miejscowości Małopolski południowej. Zwroty te notowane były przy okazji pozdrawiania się przy pracy, podczas mijania się na drodze, przy wejściu do obcego domu. Formuły używane w tego typu kontaktach określić można mianem zdrówkania, czyli pozdrawiania się, wyrażania nielekceważącego stosunku do siebie. Istotnym ich uzupełnieniem są formuły, które można określić mianem rytualnych, np. przepraszania – wybaczania, formuły wypowiadane przed lub po zakończeniu większych prac (np. budowy domu). Reguły funkcjonowania formuł zdrówkania i formuł rytualnych w społecznościach wiejskich są nierozerwalnie związane z uwarunkowaniami kulturowymi i współczesnymi zmianami zasad współżycia społecznego na wsi.
EN
In the article, the authors discuss conventionalized expressions of politeness that appear in the most typical contacts between people in the rural environments of selected localities in the Southern Małopolska region. These expressions were recorded in the context of greetings at work, passing somebody, when entering somebody’s home. The formulas used in the case of such interactions may be described by the term zdrówkanie [greeting, lit. wishing good health], or saying hello, or expressing respect toward one another. An important complement are the formulas that may be described as ritual, e.g. apologizing – forgiving, formulas uttered before or after larger jobs (e.g. building a house). The rules of how greetings [zdrówkanie] and ritual formulas function are inextricably linked to cultural factors and modern changes in the rules of social conduct in rural communities.
Roczniki Humanistyczne
|
2021
|
vol. 69
|
issue 6
171-187
PL
Znajomość języków obcych pomaga w nawiązywaniu kontaktów. Do biegłej komunikacji nie wystarcza znajomość słownictwa i reguł gramatycznych danego języka, ale równie ważne są kompetencje socjokulturowe, czyli znajomość norm dyskursu. Nawet jeśli nie jesteśmy biegli w danym języku, stosując właściwe normy konwersacji i zachowania niewerbalne, możemy wpłynąć na przebieg rozmowy. W artykule przybliżam kulturowe zasady komunikacji w kilku językach afrykańskich na przykładzie pozdrowień.
EN
Knowledge of a foreign language facilitates communication. In order to be fluent in a foreign language, it is not enough to learn its words and grammatical rules, but one has to also be aware that there are additional, culture-bound norms that govern communication practices among various language groups. Even if one is not fluent in a foreign language, it is possible to make communication successful by applying appropriate non-verbal behaviour. In this article, I present communicative culture-related greeting rules among different African communities. I focus on the main factors that govern acts of greeting in different African languages.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.